linea di diritto

phillyitalianstudent

Senior Member
English, U.S.A.
I see this expression ("in linea di diritto") in different contexts, so it seems to be a set expression, but I'm not sure what it means.

EXAMPLE:

La convocazione dell'assemblea cristiana: quell'assemblea che, senza essere oggi piu' l'assemblea per eccellenza della citta' e' pero', l'assemblea che IN LINEA DI DIRITTO piu' completemente conosce e praticamente conserva il senso di quella tradizione di cui il Duomo e la piazza sono monumento eminente.
 
  • Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Hi, philly. From DeMauro:
    in linea di diritto loc.avv. CO sul piano giuridico.
    Maybe in English could be from a legal point of view?

    But I'm not sure it is properly used in your context...
     
    Last edited:

    furs

    Senior Member
    Italian
    In linea di diritto (ma e' piu' comune 'in punto di diritto', che e' la stessa cosa) si puo' tradurre tranquillamente 'in point of law' (132000 goggle hits!).
     
    < Previous | Next >
    Top