Literacy education

Esthi

Member
Spanish
To support children’s literacy education
¿Cómo traducirían "literacy education" para que suene más naturalmente:
- Educación de la lectoescritura?
- Educación a la lectoescritura?
- Enseñanza de la lectoescritura?
Otra opción...
¡Gracias!
 
  • Cerros de Úbeda

    Senior Member
    UK
    Spanish - Spain (Galicia)
    "La enseñanza de la lectura y la escritura".
    "La enseñanza de las capacidades (necesarias) para leer y escribir".

    Un poco más formalmente;
    "La enseñanza de las capacidades lectoras y escritoras".


    La palabra 'lectoescritura' es un término bastante especializado, y se utiliza a nivel de didáctica y teoría de la educación, o de política y estrategias educativas, más que de la enseñanza en sí.

    lectoescritura - Diccionario Inglés-Español WordReference.com


    A nivel coloquial, se suele decir con el verbo;

    "Enseñar a leer y a escribir".


    Hace tiempo solía hablarse, a nivel popular (y también en la literatura, en los autores literarios como Miguel Delibes), de;

    "Aprender (o 'el aprendizaje de') las primeras letras".

    Eso puede estar ya muy pasado..., no lo sé...
     
    Last edited:

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Diría

    Formación en lectoescritura

    En todo caso, y como comenta Cerros, la expresión más ajustada dependerá del contexto en que se inserte tu original. No obstante, la propuesta resulta de uso común en castellano. "Educación en lectoescritura" también se usa aunque resulta bastante menos frecuente.
     

    Esthi

    Member
    Spanish
    Muchas gracias a todo por su respuesta. De hecho, el contexto es un evento "Noche de lectura" y pongo todo el contexto, para que ayuden mejor a elegir la opción adecuada: "Our goal is to make this evening one that helps us build up the community and also supports your children’s literacy education".
    Gracias!
     

    Cerros de Úbeda

    Senior Member
    UK
    Spanish - Spain (Galicia)
    Si es dirigido a los padres, yo optaría por una expresión un poco coloquial;

    "..., y que además les ayude a vuestros hijos a aprender a leer".
    "..., y que además facilita / contribuye el aprendizaje / desarrollo de la lectura".
     

    Esthi

    Member
    Spanish
    Si es dirigido a los padres, yo optaría por una expresión un poco coloquial;

    "..., y que además les ayude a vuestros hijos a aprender a leer".
    "..., y que además facilita / contribuye el aprendizaje / desarrollo de la lectura".
    Cerros, gracias! Pero entonces, estaríamos descartando la palabra "escritura" en ese caso, ¿no? ¿O es que la "lectura" incluye de por sí a la escritura hablando del término "literacy"?
     

    Cerros de Úbeda

    Senior Member
    UK
    Spanish - Spain (Galicia)
    Sí, bueno, suelen estar asociadas, y se entienden las dos, hablando de una sola.

    Aunque yo mencioné solo la lectura porque tú hablaste de una "Noche de lectura".

    Puedes decir las dos, para especificar;

    "..., y que además les ayude a vuestros hijos a aprender a leer y escribir".
    "..., y que además facilita / contribuye el aprendizaje / desarrollo de la lectura y la escritura".

    (No me di cuenta antes de decir que la primera es más coloquial, y la segunda un poco más formal).
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Como comentado, el contexto es básico.
    Personalmente no dudaría en referirme en este caso únicamente a la lectura, aunque literacy sea inclusivo, dado que lectoescritura no encaja en el contexto dado y no tenemos un término menos formal para aludir a ambas (salvo alfabetización, que tampoco encaja).

    Así, por ejemplo, aunque poco literal,

    ... que sirva también como fomento/estímulo de la lectura para los más pequeños
     

    Esthi

    Member
    Spanish
    Como comentado, el contexto es básico.
    Personalmente no dudaría en referirme en este caso únicamente a la lectura, aunque literacy sea inclusivo, dado que lectoescritura no encaja en el contexto dado y no tenemos un término menos formal para aludir a ambas (salvo alfabetización, que tampoco encaja).

    Así, por ejemplo, aunque poco literal,

    ... que sirva también como fomento/estímulo de la lectura para los más pequeños
    Eso de "fomentar" me suena bien para este objetivo. Gracias.
     
    < Previous | Next >
    Top