Lithuanian: atleisk mums ; pasigailek mūsų

Discussion in 'Other Languages' started by chatkigazouille, Oct 11, 2018.

  1. chatkigazouille Senior Member

    Hello all,

    I found these different forms of mes within the Litany of the Blessed Virgin Mary, and I'm curious to why that is. This prayer is repeated 3 times towards the end of the Litany, and each of the repetitions has a different response:

    a) Dievo Avinėli, kuris naikini pasaulio nuodėmes, atleisk mums, Viešpatie
    b) Dievo Avinėli, kuris naikini pasaulio nuodėmes, išklausyk mus, Viešpatie!
    c) Dievo Avinėli, kuris naikini pasaulio nuodėmes, pasigailek mūsų

    My questions

    1) In other languages, the direct object of "forgive" is usually the fault/sin. E.g. Forgive us [indirect obj.] our sins [direct obj.]. Is this why the mes in a) is in naudininkas?

    2) Why is the mes in kilmininkas in c) ? Is it because pasigailėti is used exclusively with kilmininkas?

    Appreciate your help!
  2. mO_ok

    mO_ok Senior Member


    You are right about the a) case - the object (the sins) is not indicated, but implicit, that's why you have naudininkas case. How ever, in the c) case you have kilmininkas because the object is mes, not our sins. Cf. in English: forgive us our sins, but have mercy on us.
  3. chatkigazouille Senior Member

    @mO_ok thank you that is helpful. When you say that in this case it is similar to "have mercy on us", why then, would the mes be in kilmininkas rather than naudininkas?

    I'm thinking maybe I'm taking this thru an English-biased lense. In French at least we'd say prenez pitié de nous [de of course is usually translated into 'of', though in this context it is indeed 'on'].
  4. mO_ok

    mO_ok Senior Member

    I did not mean that the forms in Lithuanian and English correspond in this case, I just wanted to provide the translation to show the different ways of expressing the syntactic relations/cases. In English you say forgive us but not have mercy us (although there is this saying mercy me, or am I wrong? Maybe it is vernacular?). You were also right in pointing out that pasigailėk is mostly used with kilmininkas - I could not think of any instance where it would be compatible with naudininkas o_O
  5. chatkigazouille Senior Member

    @mO_ok ah ok gotcha. Thank you very much. Mercy me is informal yes.

Share This Page