live and learn

ILT

Senior Member
México - Español/Castellano
Hola a todos y todas:

Pues me he encontrado con esta frase suelta. Al parecer es una frase hecha y no sé si lo es, mucho menos si tiene un equivalente en español. Así como está yo sólo diría vivir y aprender o vive y aprende, pero no sé si sea lo correcto.
¿Alguien sabe si es una frase hecha y cuál es su equivalente en español?

Saludos
 
  • Hola a todos y todas:

    Pues me he encontrado con esta frase suelta. Al parecer es una frase hecha y no sé si lo es, mucho menos si tiene un equivalente en español. Así como está yo sólo diría vivir y aprender o vive y aprende, pero no sé si sea lo correcto.
    ¿Alguien sabe si es una frase hecha y cuál es su equivalente en español?

    Saludos
    No sé que sería un equivalente de español, pero la idea es que uno aprende por las experiencias
     
    "Learn something new every day" is also a set phrase. You say it when you learn something you didn't know before.

    "Live and learn" generally means you made a mistake and learned something from your mistake.
     
    It's often accompanied by a sigh of exasperation and/or resignation.

    Oh, well. Live and learn.
    Ni modo. Por lo menos aprendí algo.

    It would be nice to find out if there is a set phrase in Spanish.
     
    Hola,

    Creo que dependiendo del contexto, se puede una de las dos formas que han propuesto: "vive y aprende", o "todos los días se aprende algo nuevo".

    Saludos,

    Erasmo.
     
    Given these explanations I'd go with todos los días se aprende algo nuevo.
    What do you think?
     
    En Argentina: "el que se quema con leche, cuando ve una vaca, llora" (Once bitten...).
     
    It's often accompanied by a sigh of exasperation and/or resignation.

    Oh, well. Live and learn.
    Ni modo. Por lo menos aprendí algo.

    It would be nice to find out if there is a set phrase in Spanish.
    Yo diría que se corresponde con la expresión: vivir para ver.

    vivir para ver
    1. expr. U. para manifestar la extrañeza que causa algo que no se esperaba de la persona de quien se habla, especialmente cuando es de mala correspondencia.​
     
    Yo diría que se corresponde con la expresión: vivir para ver.

    vivir para ver​
    1. expr. U. para manifestar la extrañeza que causa algo que no se esperaba de la persona de quien se habla, especialmente cuando es de mala correspondencia.​
    Puede ser, Ballenero....aunque yo siempre supe que el modismo en inglés era la expresión usada luego de una experiencia personal de connotación negativa, de la que uno sale afectado.
     
    Back
    Top