Llamado/Llamada por su artista con el nombre de..., la obra de arte fue...

Discussion in 'Sólo Español' started by Geviert, Aug 30, 2013.

  1. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Saludos,

    tengo una duda en la siguiente frase:

    Llamado
    por su artista con el nombre de “waterscreen”, la obra de arte fue ridiculizada por los críticos que la llamaron más bien “lavado para tanques” o “sacudidor de alfombras".


    Pregunta:

    ¿no debería ser "llamada" concordando el participio con "la obra"? Es decir: llamada por su artista...

    Gracias.
     
  2. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Tienes razón. Seguramente antes se habían referido a la obra con un sustantivo masculino o algo así y eso a generado la confusión, pero en esta oración debe ser femanino: "llamada".
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left four years ago
    Hola:

    Estoy de acuerdo en lo del género. Lo que a mí no me suena bien es decir "llamada con el nombre". Diría, por ejemplo: Llamada (por su artista) "Waterscreen", .../Bautizada por su creador/por el artista como/con el nombre de ...

    Saludos.
     
  4. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    Coincido contigo. Si se está hablando de la obra, que es nombre femenino, se debería usar «llamada», salvo que en el concepto anterior a «Llamado por su artista con el nombre de “waterscreen”» se refiera a un nombre masculino. Convendría averiguarlo.
    Un saludo
     
  5. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Gracias a todos. Se habla de la obra, en efecto. Gracias Blasita por "bautizada", sin duda suena mejor (detrás de "llamada con el nombre" hay una contaminación de la versión original en italiano y alemán :rolleyes:).
     
  6. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    La verdad es que a mí no me acaba de gustar «bautizada» por la connotación religiosa que tiene a pesar de que el DRAE lo acepciona como «poner nombre», pero este «poner nombre» conlleva un ritual.
    «Llamada» tiene una significación que encaja perfectamente en la frase: «Llamada “waterscreen” por el artista»
    Es solo mi opinión.
     

Share This Page

Loading...