Llame con confianza - México

LeaM

Senior Member
English - U.S.
Hola foreros:

He escuchado mucho "No dude en llamar". ¿Sería otra opción "Llame con confianza" (para una traducción para los padres de familia mexicanos)?

Gracias de antemano.

Necesito dos opciones porque en el mismo párrafo menciona "No dude en llamar a fulano al teléfono..." y "No dude en llamar a mangano al teléfono..."
 
Last edited by a moderator:
  • Dentellière

    Senior Member
    Español - Français
    Buenas noches ,

    No dude en llamar sería lo más diplomático.

    Otras opciones:

    No tenga reparos en llamar(me) (lo) (la) (nos)
    Llámeme sin reparos
    Puede llamarme cuando quiera
    Puede llamarme cuando lo necesite
    Si me necesita llámeme
    Llámeme cuando crea necesario
    No tenga inconveniente(s) en llamar

    Cambiando los pronombres que corresponda

    Etc
     
    Last edited:

    LeaM

    Senior Member
    English - U.S.
    Buenas tardes Dentellière:

    Muchas gracias por todas las sugerencias. ¿Sería No tenga inconveniente(s) en llamar una de las más formales entre estas opciones? (Es para una carta dirigida a los padres de familia).

    Saludos.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top