Llevar al día

Hazel

Senior Member
Spain, Spanish
Hallo, ich habe hier lange nicht mehr geschrieben. Hier ist meine Frage: wie würde man "llevar los apuntes al día", "llevar una asignatura al día" sagen? Ich bin mir nicht sicher, ob der Ausdruck "auf dem neuesten Stand halten" hier passen würde.

Danke!
 
  • elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    Sería "auf den neusten Stand bringen" o "aktualisieren". Para saber lo que sería más adecuado en tu contexto necesitamos saber más. ¿En qué contexto quieres utilizar la expresión? ¿Cuál sería la frase?
     

    Hazel

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Danke! Zum Beispiel könnte der Kontext sein: Este semestre quiero llevar los apuntes al día y no faltar a clase. Quiero llevar la asignatura al día para asegurarme una buena nota al final.
     

    elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    ¡Gracias! No logro comprender lo que quieres decir con "llevar ... al día" en tus oraciones. ¿Me puedes explicar el significado? Pensé que sabía lo que significaba, pero ya no estoy seguro. :oops:
     

    Hazel

    Senior Member
    Spain, Spanish
    ¡Claro! Significa, en el caso de los apuntes, tenerlos actualizados siempre, porque se ha ido siempre a clase (o porque se los has pedido a un compañero). En el caso de llevar la asignatura al día, quiere decir que estás estudiando regularmente y haces las tareas o trabajos correspondientes, es decir, que no has dejado la asignatura o sus tareas para más adelante.
     

    Hazel

    Senior Member
    Spain, Spanish
    ¡Muchas gracias, @elroy! Wow, ¡vaya debates se han generado! Me llevo algunas buenas propuestas de traducción, gracias. Y me apunto también cómo se dice en inglés.
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    das sagt doch niemand
    Genau, weil es im deutschen Schulsystem nicht so ausschlaggebend ist, die apuntes al día zu haben.
    "Für dieses Halbjahr habe ich mir vorgenommen, alles mitzuschreiben." "Ich möchte eine lückenlose Mitschrift haben." "Ich will immer jeden *Tafelanschrieb in meinem Heft haben." Dependiendo de si se trata de un escolar o un estudiante universitario.

    "immer auf dem neuesten Stand" passt durchaus im weitesten Sinne.

    * según mi experiencia, es esto lo que automáticamente apuntan los estudiantes alemanes, casi nunca alguna información del docente emitida de viva voz.
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Genau, weil es im deutschen Schulsystem nicht so ausschlaggebend ist, die apuntes al día zu haben.

    Alemanita !

    Es nimmt mich wunder, dass du einerseits – weiter oben -
    meiner Übersetzung zustimmst, andererseits jetzt widersprichst; warum auch immer ?

    Studierende, Schüler, ebenso der Lehrkörper müssten/sollten sich auch immer auf dem neuesten Stand halten, sei es bezüglich des Unterrichtsstoffes oder gewisser Themen wegen.

    Also warum „sagt das niemand“ ?
    Nur weil deine Vorrednerin dieser Meinung ist ?

    Ich könnte viele Beispiele nennen, die das bestätigen, aber ich finde es müßig, weiterhin darüber diskutieren zu wollen !

    auf dem Laufenden:

    Im Thema sein/bleiben/ein Thema auf (immer) dem neuesten Stand halten
    gut unterrichtet sein
    im Bilde sein
    mitreden können
    wissen, worum es geht

    Wir halten einander über den Geschichtsunterricht auf dem Laufenden - und dazu gehört auch der Austausch von Informationen.

    Das Ziel ist, dass die an einer Krankheit interessierten Fachleute ihre Forschung koordinieren und sich gegenseitig auf dem Laufenden halten, etc...
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    sagt das niemand“
    Nochmals: in Deutschland, vor allem in der Schule, schreibt der durchschnittliche Schüler ausschließlich das auf, was an der Tafel steht. In anderen Ländern schreiben die Schüler durchaus auch stichpunktartig das auf, was der Lehrkörper "nur" sagt.

    Immer auf dem neuesten Stand sein, sogar: nicht in Rückstand geraten, passt ausgezeichnet zu dem, was Hazel wissen wollte:
    En el caso de llevar la asignatura al día, quiere decir que estás estudiando regularmente y haces las tareas o trabajos correspondientes, es decir, que no has dejado la asignatura o sus tareas para más adelante.
    Errege dich doch nicht immer so.
     
    Top