Lo cierto es que

< Previous | Next >

Carloo17

Member
Spanish - Ecuador
¡Hola a todos!
¿Alguien sabría decirme si hay algún equivalente en italiano para la expresión "lo cierto es que", que valga para cualquier contexto?

Ejemplos:
A: ¿Cómo es la situación allá?
B: Mmm... Bueno, lo cierto es que acá gano el doble.

-En cualquier caso, lo cierto es que ellos no fueron los culpables.

Intento: Tal vez "sicuramente"? No se me ocurre más...

¡Muchas gracias por su ayuda!
 
  • symposium

    Senior Member
    Italian - Italy
    ¡Hola! Quizà "la verità è che..." podrìa traducir "lo cierto es que..." en todas esas frases: "Beh, la verità è che qui guadagno il doppio/ La verità è che loro non erano colpevoli". Tambièn podrìa decirse "sicuramente" segùn tù ya sugeriste, o "quel che è certo/sicuro è che..." o algo màs elaborado como "quello che posso/ possiamo/ si può dire con tutta sicurezza è che...".
     

    Saoul

    Senior Member
    Italian
    También:
    - Indubbiamente (qui guadagno il doppio)
    - La cosa sicura (è che qui guadagno il doppio)
    - Senza dubbio (qui guadagno il doppio)
    - Non ho dubbi (che qui guadagno il doppio)
    - Evidentemente (qui guadagno il doppio)

    - Ad ogni modo, è fuori discussione che siano colpevoli/i responsabili.

    Otra palabra que a mi me gusta mucho, pero - bueno - no es la más común en italiano es "lapalissiano", un sinonimo de "evidente".

    È lapalissiano che non siano colpevoli.
    È lapalissiano che qui guadagni il doppio.
     
    < Previous | Next >
    Top