lo dejo' paralizado del cuello para abajo

Felicetta

Senior Member
USA, English
Hola a todos/ciao a tutti,

Vorrei l'equivalente di questa frase in italiano.

Il mio tentativo:

L'ha lasciato paralizzato dal collo verso il basso...?? oppure,

L'ha lasciato paralizzato dal collo ingiu'...?

Gracias/Grazie
 
  • gatogab

    Banned
    Español
    Intento cosí:
    Lo dejó paralizado del cuello para abajo.
    Lo lasciò paralizzato dal collo in giù.
    L'ha lasciato paralizzato dal collo verso il basso.
    Lo ha dejado paralizado desde el cuello hacia abajo.
    gg:)
     

    Felicetta

    Senior Member
    USA, English
    In fatti! Volevo la traduzione in italiano. Allora sarebbe, "L'ha lasciato paralizzato dal collo in giù".

    E che pensate dell'altro tentativo, "L'ha lasciato paralizzato dal collo verso il basso"??
     

    nuevoestudiante

    Senior Member
    italiano italia
    E' una espressione formalmente corretta, ma inappropriata (e inconsueta).

    ________________________________

    NEC CUM SPE NEC CUM METU
     

    cadrea

    New Member
    italiano
    Riguardando la frase è esatto dire: "lo lasciò paralizzato dal collo in giù" perchè in italiano non si usa dire dal collo in basso. Ciao Cadrea
     
    < Previous | Next >
    Top