I would like to know how widespread is the generalized use of present perfect in Continental Spanish (that is when it replaces the present simple).
For example, in spoken Italian present simple is almost always replaced with present perfect (no matter when the action has taken place, now, a moment ago, or a century ago
).
So, the current Madrid usage is not that strange in Romance linguistics (comparing to Italian and French usage).
Professor Lipski (one of the greatest US hispanists) says on this:
(3) The present perfect (ha dicho, etc.) is frequently used to express simple preterite action, even when the moment of speaking is included (lo he hecho ayer).
In ''Using Spanish: a guide to contemporary usage'' the authors Ronald Ernest Batchelor and Christopher J. Pountain state that:
Amongst Madrid speakers there is currently a preference for lo he hecho ayer over lo hice ayer.
(Both links are clickable
).
http://books.google.es/books?id=Clz...BoQ6AEwAQ#v=onepage&q="he hecho ayer"&f=false
For example, in spoken Italian present simple is almost always replaced with present perfect (no matter when the action has taken place, now, a moment ago, or a century ago
So, the current Madrid usage is not that strange in Romance linguistics (comparing to Italian and French usage).
Professor Lipski (one of the greatest US hispanists) says on this:
(3) The present perfect (ha dicho, etc.) is frequently used to express simple preterite action, even when the moment of speaking is included (lo he hecho ayer).
In ''Using Spanish: a guide to contemporary usage'' the authors Ronald Ernest Batchelor and Christopher J. Pountain state that:
Amongst Madrid speakers there is currently a preference for lo he hecho ayer over lo hice ayer.
(Both links are clickable
http://books.google.es/books?id=Clz...BoQ6AEwAQ#v=onepage&q="he hecho ayer"&f=false