lo/la cual

COLsass

Senior Member
Busque' un hilo que explique esta pregunta, pero me costo' encontrar uno que me sirvio. Asi que, por favor, diganme si las siguientes frases son intercambiables o malas o tienen distintos significados.

1. Fui a la tienda de la que hablamos.
2. Fui a la tienda de la cual hablamos.
3. Fui a la tienda de que hablamas.
4. Fui a la tienda que hablamas.

Creo que se distinguen asi--El 2 es mas formal que el 1. El 3 existe en el habla diaria pero no en el habla formal. El 4 es queismo "aun mas malo" que el 3.

Me equivoco o esta bien? Gracias!
 
  • lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    COLsass said:
    Busque' un hilo que explique esta pregunta, pero me costo' encontrar uno que me sirvio. Asi que, por favor, diganme si las siguientes frases son intercambiables o malas o tienen distintos significados.

    1. Fui a la tienda de la que hablamos.
    2. Fui a la tienda de la cual hablamos.
    3. Fui a la tienda de que hablamos.
    4. Fui a la tienda que hablamos.

    Creo que se distinguen asi--El 2 es mas formal que el 1. El 3 existe en el habla diaria pero no en el habla formal. El 4 es queismo "aun mas malo" que el 3.

    Me equivoco o esta bien? Gracias!

    Las dos primeras frases son correctas, y equivalentes: "que" es el pronombre relativo más usado, pero "el cual" se puede usar en oraciones adjetivas siempre que vaya precedido de preposición (de la cual hablamos).

    La cuarta es incorrecta.

    La subordinada debería ser "hablamos de la tienda", y no "hablamos de tienda" ("que" se refiere a la tienda).

    La tienda esa -> la tienda de la que hablamos (hablamos de la tienda)
    La tienda esa -> la tienda de que hablamos ? (hablamos de tienda?)
    La tienda esa -> la tienda que hablamos ???? (hablamos tienda????)
     
    Top