lock the barn door after the horse is stolen

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by notanymog, May 29, 2007.

  1. notanymog Senior Member

    Santiago
    spanish - chile
    Hola, A alguien se le ocurre un refrán en castellano que sea equivalente? gracias.
     
  2. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    N,

    En la tierra de Aragón (España) he oído el equivalente

    "Muerto Pascual, le llevan el orinal" (It's really funny!!!)

    EM
     
  3. Estela07 Member

    Argentina, español
    Apagar el fuego antes de que se incendie la casa.
     
  4. pejeman

    pejeman Senior Member

    Yo no entiendo el sentido del refrán en inglés como preventivo sino como de actuar tardíamente. Para mí es el equivalente de:

    -Después de ahogado el niño, tapar el pozo.

    Cheers.
     
  5. wohoo

    wohoo Member

    Veracruz
    Mexiquito lindo. Español
    En México: Ahogado el niño, tapado el pozo.
     
  6. Cosaco Senior Member

    Castellano
    Otra frase: Tarde piaste.
     
  7. nagusi Senior Member

    spain spanish
    Hola,
    En España se dice mucho " A buenas horas mangas verdes" cuando se hace algo tarde,a destiempo o cuando ya la solución llega tarde
    saludos
     
  8. pejeman

    pejeman Senior Member

    Ësa es muy buena. Viene explicada en mi libro comentado de El Quijote.

    Creo que en el Quijote dicen: "Piara yo para mañana" y de ahí se arrancan con el comentario.

    Saludos.
     
  9. ruru2006 Senior Member

    New York City
    spanish
    Poner candado despues que le roban.
     
  10. sinclair001

    sinclair001 Senior Member

    Colombia/Español
  11. sinclair001

    sinclair001 Senior Member

    Colombia/Español
    De acuerdo con Cosaco, me encontré un "Tarde piaste pajarito."
     
  12. Cosaco Senior Member

    Castellano
    Aquí hay una linda explicación del origen de esta frase:

    "TARDE PIASTE

    Generalmente, cuando oímos una queja, pedido de auxilio o justificación algo tardíos, de manera que resulta prácticamente imposible atender, solemos utilizar irónicamente el dicho tarde piaste, integrado por el adverbio de tiempo y el participio del verbo "piar". En realidad, en el propio sentido de este verbo está contenido el significado del dicho, sobre cuyo origen se manejan varias versiones, aunque se coincide en lo más esencial. La más acertada habla de un par de estudiantes gallegos que, en ocasión de jugarle una broma a un tercero, apostaron a quién de los tres se atrevía a tragar un huevo cocido, de un solo trago. Aceptada la apuesta, los dos pícaros pusieron dos huevos cocidos y uno crudo, que se encargaron de dar al incauto. Este tomó el huevo y en el momento de pasar por la garganta del joven, el pollito pió, lo que hizo que aquel exclamara... ¡tarde piache! (forma gallega de decir ¡tarde piaste!). En la actualidad, lo seguimos utilizando con el mismo sentido que en sus orígenes.
    Recopilado y enviado por Homeoli"

    Fuente: http: // www . monover.com/2007/171bis.htm #1
     
  13. LeDoog

    LeDoog Senior Member

    UK/NY
    English girl in New York
    Sorry if it is different in the US but in England isn't the phrase ususally

    "lock the barn door after the horse has bolted"
     

Share This Page

Loading...