Londres está una hora por detrás de / que Madrid

franzjekill

Mod E/S
Español rioplatense
En este hilo de la sección de Spanish-English Vocabulary se plantea la siguiente duda que copio a continuación:
Madrid está una hora por delante de Londres.
Londres está una hora detrás de Madrid.

No?

Igual que la de gengo, pero con la preposición "por" también en el segundo caso:

Un 68,4% de los españoles se mostró a favor de que España cambiase su huso horario al del meridiano de Greenwich (GMT) y que, por tanto, tuviese la misma hora que Inglaterra, Portugal o Canarias, actualmente una hora por detrás que España.
Fuente

El motivo de que España vaya una hora por delante que Portugal proviene de una orden ministerial que promulgó el gobierno de Franco el 7 de marzo de 1940 y en la que se consideraba la conveniencia de que, a partir de aquel momento, el horario nacional marchase de acuerdo con los de otros países europeos más afines políticamente, por lo que se disponía que el sábado 16 de marzo, a las 23 horas, se debía adelantar la hora legal en sesenta minutos.
Fuente

Ah, I see that the examples given by Franz also use "que" instead of my "de." I wonder if de is considered incorrect.

Good question, what do you think franz?



thank you for your answer. What do you think about Gengo's question? Can both be used?

Yo lo habría expresado como lo hizo gengo. Pero pensé que era buena idea abrir un nuevo hilo en Gramática para recibir mejores opiniones.
Eso. Se agradecen opiniones.
 
  • Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    Los adverbios delante y detrás (y cerca, lejos, encima, debajo y quizá otros que ahora no me vienen) son adverbios de localización (no son, pues, adverbios demostrativos, como aquí o allí) y suelen llevar un complemento preposicional para establecer una relación referencial. El núcleo de ese complemento es un grupo nominal u otro adverbio, no una proposición, de modo que la secuencia «adverbio + preposición» adquiere el valor de una locución preposicional.

    Por otro lado, no se me ocurre ahora un buen ejemplo (no expletivo, como en ¡Bien cerca que está!) de secuencia «adverbio de localización + que».

    Conclusión: Es de, no que.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Yo lo habría expresado como lo hizo gengo
    ¿Pero en tu zona se usan expresiones parecidas a "una hora por detrás", Franz? (me refiero a que si usan allá la estructura, cambiando únicamente la palabra "hora").
    En mi ciudad no, y eso me haría dudar en torno a si usar "de" o "que" cuando estoy diciendo una frase que "se siente" como una comparación.
    Afortunadamente acabo de aprender que debo usar "de" (cuestión que no cambia el hecho de que probablemente nunca usaré la estructura completa).
    Saludos.
     
    Top