long string of nouns


Russian, Belarusian
The place of emergency depressurization of the process unit was chosen basing on condition of the maximum degree of seriousness of malfunctioning unit gas-steam media explosion consequences.

Is it a clear phrase, or it is better to arrange it with "of" preposition (of the maximum degree of seriousness of consequences of gas-steam media explosion of malfunctioning unit)?

I would appreciate your opinion.
  • wandle

    Senior Member
    English - British
    It is not good English. The sentence, on re-reading, is comprehensible, but the phrasing is not natural and the accumulation of nouns is certainly excessive.

    This forum does not provide a proof-reading or editing service, but perhaps I can suggest that you should turn some of your noun-phrases into clauses (e.g. by using a clause such as 'if the unit malfunctions' rather than 'of malfunctioning unit').
    'If' means 'in the event that'.
    Last edited:


    Russian, Belarusian
    Yes, I think it is too heavy, too. But i have seen such endless sequences many times in international technical documentation in many projects. Sometimes it is absolutely incomprehensible. I have re-written it using subclause.
    P.S. In no case I presumed that somebody will do my job and write it instead of me. I just wanted to make sure that it is not good.


    Moderate Mod
    As a general guideline, one really should avoid making a noun string longer than, say, three words or so. There are no doubt numerous exceptions, but most of the time anything longer than that becomes at best unwieldy - and it's often incomprehensible, which is just what's happened here.
    < Previous | Next >