longue piece coupée en deux par une vitre blindée

< Previous | Next >

Paul François

New Member
Français
Bonjour :)

I'm trying to translate the following, it concerns the visiting room of a prison:

Une longue piece coupée en eux par une vitre blindée

A room of considerable length, divided in two areas by armoured glass.

I'm not sure about "armoured glass", is "bullet proof window" better? and can I put "long" instead of "of considerable length"?

Many thanks in advanced.
 
  • < Previous | Next >
    Top