Los signos de puntación (raya y puntos suspensivos).

BrujaNovata

Senior Member
Español-España
Siempre que intento traducir del inglés al español, se me plantea esta duda. No estoy segura que símbolos corresponden a la raya y a los puntos suspensivos.
Ejemplos:

1. Their magic came in the purest form from the earth, but there were ones who wanted moremore power, more control. . . more of everything.
2. The scrolls, however, only listed one tribethe MacLeods.
3. Deirdre turned her eye to the MacLeod clan. There she would begin. . . .
4. “Cara
5. There was much more Lucan wantedand neededto say.

En español yo pondría:

1. Su magia venía en la forma más pura de la tierra, pero hubo unos que quisieron más; más poder, más control más de todo.
2. Los pergraminos, sin embargo, sólo incluían una tribu. . . los MacLeod.
3. Deidre volvió sus ojos hacia el clan MacLeos. Allí ella compenzaría
4. —Cara
5. Había mucho más que Lucan quería, y necesitaba, decir.

Gracias por vuestra ayuda.
 
  • yoliyoli

    Senior Member
    Spain and spanish
    Yo pondría
    1. Su magia venía en la forma más pura de la tierra, pero hubo unos que quisieron más: más poder, más control, más de todo.
    2. Los pergaminos, sin embargo, sólo incluían una tribu: los MacLeod.
    3. Deidre volvió sus ojos hacia el clan MacLeos. Allí ella comenzaría

    La cuarta no la entiendo y con la última estoy de acuerdo contigo.
     
    < Previous | Next >
    Top