louper sa réception

Mtrain17

Senior Member
English-USA
Je suis assez sûr que ma tentative de traduction est correcte, mais j'aimerais recevoir d'autres suggestions. Merci!

Voici le contexte:

Alors qu'elle faisait du canyoning avec un groupe, une jeune femme de 28 ans loupe sa réception et fait un chute d'environ 4 mètres dans un ravin en contrebas.

While she was canyoning with a group, a young 28 year old woman lost her footing and fell about four meters into a ravine below.
 
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Berk! Je viens de retrouver l'article dans le Dauphiné Libéré, c'est quand même terrible de voir des journalistes utiliser un style si pauvre!

    La seule chose qui poserait problème c'est le fait de savoir ce que veut dire exactement "loupe sa réception". Mais comme l'article ne permet pas de le savoir, "lost her footing" convient aussi bien qu'autre chose pour le traduire.
     

    Mtrain17

    Senior Member
    English-USA
    Berk! Je viens de retrouver l'article dans le Dauphiné Libéré, c'est quand même terrible de voir des journalistes utiliser un style si pauvre!

    La seule chose qui poserait problème c'est le fait de savoir ce que veut dire exactement "loupe sa réception". Mais comme l'article ne permet pas de le savoir, "lost her footing" convient aussi bien qu'autre chose pour le traduire.
    Merci! J'ai fichu la pagaille! Je voulais dire le Dauphiné libéré.
     
    < Previous | Next >
    Top