Como se dice "love handles" en espanol? "Love handles" son grasa fea a ambos lados sobre las caderas. Suspecho que "mangos de amor" no es correcto. Para credito extra, por favor digame come puedo deshacerme los mios.
Como se dice "love handles" en espanol? "Love handles" son grasa fea a ambos lados sobre las caderas. Suspecho que "mangos de amor" no es correcto. Para credito extra, por favor digame come puedo deshacerme los mios.
¿Cómo le puedes decir "grasa fea" a unas "agarraderas" chulas?
Saludos.
¿Cómo le puedes decir "grasa fea" a unas "agarraderas" chulas?
Estoy muy confundido por tu post. ¿Estás diciendo que la lonja no es lo mismo que la spare tire? ¿Cómo son diferentes, entonces? Y por otro lado, tampoco se te entiende muy bien lo de que las lonjas sean ventaja para el hombre que ama a una mujer dotada en esa área. ¿Nos explicas más, por favor?En cuanto a lonjas y spare tire, no confundan la gimnasia con la magnesia.
Lonjas y spare tire son "grasa fea" como dijo el autor de este hilo. Sin embargo, en una mujer, love handles son atributos positivos desde el punto de vista de un hombre que la está enamorando. Pero, otra mujer que está celosa de ella, las llamaría lonjas.
Whew, I think maybe you've been out in that desert sun too long.Estoy muy confundido por tu post. ¿Estás diciendo que la lonja no es lo mismo que la spare tire? ¿Cómo son diferentes, entonces? Y por otro lado, tampoco se te entiende muy bien lo de que las lonjas sean ventaja para el hombre que ama a una mujer dotada en esa área. ¿Nos explicas más, por favor?
Si, mi estimada Bilbainica, en México también se usa, pero siempre en calidad de negativo.
OK, but this:Whew, I think maybe you've been out in that desert sun too long.
I'll clarify in English for you.
I referred to both lonjas and spare tire as "grasa fea" in the same sentence, therefore I mean that they are in the same category, and not different. Are we ok so far?
means that lonjas and spare tire are not at all the same thing, right? As different as a gymnasium and magnesia.En cuanto a lonjas y spare tire, no confundan la gimnasia con la magnesia.
I still don't get it. I guess my Spanish is just not good enough. Maybe if I read it in a louder voice, I'll understand -- or perhaps you should re-post it, but in all caps.Moving right along, I never said nor implied that lonjas were advantageous to a man that loves a woman having them. I said that love handles had this advantage. Please read my post again, slowly.
Lonjas and 'spare tyre' refer to the same physical reality, that is, michelinesque rolls of fat, and are considered "grasa fea". Both terms have neutral to negative connotations.En cuanto a lonjas/spare tire y love handles, no confundan la gimnasia con la magnesia
Sí, me gusta. Quizás de esto podriamos inventar una traducción cercana de "love handles" diciendo "manillas de amor". Suena congruente y positivo.a ver, que tal "manillas", en chile se usa en un sentido positivo ya que de ahi se afirma tu pareja al abrazarte..
Como han dicho los compis.. cartucheras o michelines es lo que más se usa en España, nada que no pueda eliminarse con el abdominator o el AB Shaper...![]()
A mí la palabra "agarraderas" que han dicho por ahí me parece que le va bien, aunque no le veo el sentido cariñoso por ningún lado.
¡Me gusta!zumac said:Quizás de esto podriamos inventar una traducción cercana de "love handles" diciendo "manillas de amor".
No sé si te habrás fijado, pero tres colegas tuyos de España (Totopi, Fani, SmallJosie) ya estabecieron en los dias 23 y 24 de enero, que en España se les llama michelines. Tu voto no le va a dar más peso al asunto.En España, los llamamos michelines.
Elbeto, que bueno que vienes a darle un poco de sabor y picardía mexicana al tema.¡Agarrese, que aquí hay donde! reza el adagio popular.![]()
La grasa al lado de las caderas, casí sobre o sobre el lado exterior de los muslos, son las chaparreras en México.
Concuerdo con zumac. Aunque lo dijo de otra forma, yo lo digo así: Mejor chaparreras que los puros huesos (con todo respeto para las "flaquitas").![]()
Sorry to burst your bubble, but were looking for a term in SPANISH to match the term "love handles".For hips and thighs the word might be SADDLE BAGS.
Sage words.Speak in haste, repent at leisure.