a iubi (à youbee), a plăcea (à plácea), a dori (à doree), a se drăgosti (à sé drágostee). "A plăcea" actually means to like somebody, "a dori" means to want somebody so much that it hurts and "a se drăgosti" means to fall in love with somebody. à = like the French "à Paris" á = like the English "a dog" Hope it helped! robbie
It is so true. I don't know Hindi but in Sanskrit I can name by heart at least a dozen words without looking: bhakti, prema, sneha, rāga, rati, bhāva, vātsalya, dāsya, mādhurya, shānti, kāma, karuna. Of course, they are not interchangable and most of them are very specific. But it is not that these words are invented solely for devotional purposes. All of them have originated from purely mundane dealings between humans.
other suggestions for turkish:
sevgi (which is the most common and the most general in meaning).
sevda (love for your partner or someone else, but in a desperate manner. "karasevda" is somewhat stronger).
tutkunluk (comes from "tutku" which literally means passion)
I am by no means fluent in Japanese, but from what I understand, the verb shiru is used a lot to turn nouns into verbs. But on second thought, I think I made a mistake with the infinitive. It's suru. So, ai suru is the verb form.
Yes, this verb is used in many verbial constructions. And the basic present form is "shimasu". But I think, as for the exact meaning of 'ai suru", it is better to address this question to the Japanese forums.
사랑 (sarang) is the noun.
사랑하다 (sarang-hada) is the verb.
사랑해 (sarang-heh) is...hm, I don't know the grammar word for this. it's "I love you" only we don't say "I" and "you" because it's taken for granted.
나는 너를 사랑한다 (na-neun nuh-leul sarang-handa) is I love you ...
Wow, this is confusing! Well, there's more, as you can transform the ending almost endlessly, but here it is... hehe
Sevi or sevgi? Or maybe sevim?Another one I know is: sevda (n. love) and sevdalanmak (to fall in love). Yeah, Turkish is such a romantic language! Probably there are more words to say love/to love...that I don't know...
[Moderator's Note: Merged with a previous thread]
I'm interested in the word "love". Let's make a list of translations in other languages.
I am also interested in shades of meaning that certain translations may have in other languages. I know that the ancient Greeks had many terms for different kinds of love: are there any modern-day examples of this phenomenon?
in Italian it's (as you probably know) amore and the other Romance languages have similar words. the Icelandic word for love is ást. Asa- is the verbal root in Greenlandic for love, and is combined with other morphemes to make the popular (if you know your Greenlandic music ) expression "Asavakit" (I love you) but in different regions such as Inupiaq the -k- is a -g- so it's "Asavagit" (in case you wanted to find songs entitled as such, which exist).
1/ «Αγάπη» (a'ɣapi f.); Classical feminine noun «ἀγάπη» (ă'gāpē)-->init. affection, erotic love later love, brotherly love, with unknown etymology. Verb «ἀγαπάω/ἀγαπῶ» (ăgă'pāō [uncontracted]/ăgă'pō [contracted]), in Modern Greek «αγαπάω/αγαπώ» (aɣa'pao [uncontracted]/aɣa'po [contracted]-->to love. 2/ «Στοργή» (stor'ʝi f.); Classical feminine noun «στοργὴ» (stŏr'gē)-->love, affection (especially of parents to children), PIE base *sterg-, to guard, care (cognate to Irish, serc, Welsh, serch). Verb «στέργω» ('stĕrgō)-->to be fond of, love (the mutual love of parents and children or of king and his subjects). Although in Modern Greek, «στοργή» has retained its ancient meaning, with «στέργω» ('sterɣo) or folkish «στρέγω» ('streɣo) we mean to condescend. 3/ «Έρωτας» ('erotas m.); Classical masculine noun «ἔρως» ('ĕrōs)-->init. sexual passion, desire later passionate love of unknown etymology. Verb «ἔραμαι» ('ĕrāmæ)-->to love, desire (it has not survived in the modern language). Modern Greek «ερωτεύομαι» (ero'tevome)-->to fall in love. 4/ «Φιλία» (fi'lia f.); Classical feminine noun «φιλία» (pʰĭ'līă)-->affectionate regard, friendship of unknown origin. Verb «φιλέω/φιλῶ» (pʰĭ'lĕō [uncontracted]/pʰĭ'lō [contracted])-->to treat affectionately or kindly. In the modern language, «φιλώ» (fi'lo) means to kiss. «Φιλία» (fi'lia) in Modern Greek is solely the friendship. The prefix «φιλο-» (philo-) is productive of a great many compounds (i.e. philology, philosophy etc)
Bulgarian любов, Russian любовь, Bosnian/Croatian/Serbian(BCS) ljubav. They all derive from the (common Slavic) verb "to love", this verb has become poetic or archaic in Bulgarian and BCS and still regularly used in Russian.