low-risk foreign-government securities

d.scully

Senior Member
italian
Ciao a tutti,

"low-risk foreign-government securities" potrebbe stare per titoli esteri del governo a basso rischio? O sono titoli esteri in cui il governo investe, e quindi non sono titoli governativi? Scusatemi, ma non studio economia o finanza e non investo in borsa...sono un po arrugginita con l'economia :confused: :(

Penso non ci sia bisogno di più contesto, anche perché non so se si capirebbe di più, ma se occorre aggiungo altro testo.
Grazie mille!
 
  • pescara

    Senior Member
    English-USA
    Direi: obbligazioni governativi a basso rischio.

    Obbligazioni governativi sono obbligazioni emmessi dal governo, non obbligazioni in cui il governo investe.

    Ciao.
     

    bergstrom2020

    Senior Member
    Italian
    Si tratta di strumenti finanziari (quindi non solo titoli con cui in genere si intendono azioni societarie) emessi da un governo estero caratterizzati da un basso profilo di rischio. E' facile che si tratti di bond (obbligazioni) visto che e' lo strumento maggiormente usato dagli Stati.

    Comunque per completezza al seguente link puoi trovare quali sono gli strumenti:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Security_(finance)
     
    Last edited by a moderator:

    d.scully

    Senior Member
    italian
    Vi ringrazio tantissimo!!!! Non so come farei senza di voi! La maggior parte delle spiegazioni economiche sono in inglese ed è sempre difficile dunque capirci qualcosa. Grazie mille davvero!!!

    non vorrei approfittare della vostra disponibilità, ma nello stesso testa parla anche di "higher -yeld assets such as foreign equities". Forse dovrei aprire un altro thread in proposito ma ho paura di averne aperti già troppi, quindi vorrei solo sapere se in questo caso ci si oppone alle obbligazioni di prima, che erano a basso rischio, investendo quindi in "attività estere a più alto rendimento, come capitali esteri". Grazie mille.
     

    bergstrom2020

    Senior Member
    Italian
    In mancanza di più contesto diventa difficile, ma da quel che posso capire la tua traduzione funziona. Io scriverei nel seguente modo:
    "attività (in italiano viene spesso usata la parola asset come in inglese) a più alto rendimento come titoli (azioni) esteri"
     

    Jeeno

    Member
    UK
    Italian
    Direi: obbligazioni governativi governative a basso rischio.

    Obbligazioni governativi governative sono obbligazioni emmessi emesse dal governo, non obbligazioni in cui il governo investe.

    Ciao.

    Inoltre, "Equities" nel secondo esempio sta proprio per "azioni" piu' che per "titoli" (securities).

    ciao!
     
    Top