low self-esteem

fredness

Senior Member
États-Unis, anglais
In French, how does one refer to "low self-esteem"?

Could it be "l'amour-propre bas" or "l'amour-propre insuffisant"?

Thanks in advance.
 
  • En français, un "manque de confiance en soi", c'est quand on pense qu'on n'arrivera pas à faire certaines choses.
    "Etre mal dans sa peau" est plus général, c'est ne pas s'aimer soi-même.
    "Faible estime de soi" ne sonne pas naturel à mes oreilles.
    Pour dire "I have low self-esteem", je dirais "j'ai un complexe d'infériorité". C'est un peu clinique mais on peut l'utiliser dans la conversation.
    "Je manque de confiance en moi" est bien aussi.
     
    En français, un "manque de confiance en soi", c'est quand on pense qu'on n'arrivera pas à faire certaines choses.
    "Etre mal dans sa peau" est plus général, c'est ne pas s'aimer soi-même.
    "Faible estime de soi" ne sonne pas naturel à mes oreilles.
    Pour dire "I have low self-esteem",
    je dirais "j'ai un complexe d'infériorité". C'est un peu clinique mais on peut l'utiliser dans la conversation.
    "Je manque de confiance en moi" est bien aussi.
    We also commonly use the term (or used to, at least): inferiority complex :(

    Personally, I am content with my Napoleonic complex. :mad:

     
    Back
    Top