low-tack masking tape

azzkeeker

Member
Spanish Chile
hola, estoy traduciendo un texto de construcción y esoty un poco complicado con el término low-tack masking tape. El contexto es :

Protect the lower wall areas on your job with foam wrap or bubble wrap. It should be applied with low-tack masking tape, which won’t take the paint off when you peel it.

Si alguien sabe, por favor, avíseme,
Muchas gracias
 
  • Cereth

    Senior Member
    Español
    se trata de esas cintas adhesivas que casi no pegan...parecidas alas que utilizan en medicina "tipo Espadrapo" pero no de tela--
    Voy a tratar de buscarte una foto para que veas como le llaman en chile,,,en México le decimos simplemente masking tape....
     

    kingduct

    Member
    USA, English
    Los comentarios aquí reflejan mi experiencia personal (en el Ecuador) que se puede referir al "masking tape" en español como "cinta masking" o simplemente "masking".

    Mi pregunta es esta: ¿El diccionario de wordreference dice "cinta de pintor," existe gente que realmente dice eso? ¿O en la práctica todos dicen "masking"? Estoy haciendo una traducción donde me parece más importante que la gente entienda...no lo que dice ninguna academia. ¿Opiniones?

    Gracias
     

    Escribano

    New Member
    México - Español
    Kingduct:

    En muchas partes he escuchado el término masking tape, y se entiende; pero si se trata de una traducción, creo que puedes utilizar el término"cinta adhesiva de papel" simplemente.

    Saludos,
     

    palomdra

    Senior Member
    Spanish
    Pues aquí en España (o al menos en mí región) se llama cinta de pintor, como dice Wordreference. Hay que tener en cuenta que normalmente España, quizás por razones geográficas, suele ser algo más reacia a los anglicismos, por lo que por aquí, el término "masking tape" no se utiliza tanto como por Sudamérica, creo.
     

    kingduct

    Member
    USA, English
    Pues aquí en España (o al menos en mí región) se llama cinta de pintor, como dice Wordreference. Hay que tener en cuenta que normalmente España, quizás por razones geográficas, suele ser algo más reacia a los anglicismos, por lo que por aquí, el término "masking tape" no se utiliza tanto como por Sudamérica, creo.

    Interesante...yo vivía dos años en España y cuatro en el Ecuador, y encontré más anglicismos en España...generalmente porque es una cultura más estrechamente ligada culturalmente y económicamente con Europa.

    Sin embargo, los anglicismos eran diferentes...por ejemplo la señalización de "stop" allí, mientras en el Ecuador es "pare." Sin embargo, el opuesto ocurre con "masking" y otras palabras.
     
    < Previous | Next >
    Top