lui faisant hommage lige

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by écossais, Nov 23, 2017.

  1. écossais Senior Member

    France
    British and Canadian English
    Still translating a text about Berengère de Navarre.

    The full sentence:

    [Berengère], de son côté, se reconnaissait vassale du roi de France en lui faisant hommage lige.

    Translation so far:

    She, in turn, acknowledged being the King of France's vassal by swearing him liege homage.
    I also thought of "paying him liege homage"

    I could also turn the sentence around:
    "She, in turn, swore liege homage to the King of France, this acknowledging being his vassal."

    Sorry for the long post!
     
  2. joelooc

    joelooc Senior Member

    French (Provence)
    Thus? typo?!
     
  3. écossais Senior Member

    France
    British and Canadian English
    Oops, yes, a typo. Stressed out!
     
  4. guillaumedemanzac

    guillaumedemanzac Senior Member

    Aquitaine
    English - Southern England Home Counties
    liege and vassal mean the top and bottom to me - one of them is called My Liege and the other is the Vassal who pays homage to his Liege. I wouldn't use liege homage (or even vassal homage).
    Passive and active are both possible "by swearing homage to the king, she acknowledged that he was her liege and she was his vassal". The king accepted her homage which swore faithfulness to the crown.
     
  5. écossais Senior Member

    France
    British and Canadian English
    Thanks. I found liege homage somewhere in my research browsing but your first solution is much clearer. Much appreciated.
     

Share This Page

Loading...