Akire72
Senior Member
Italian - Italy
Un'altra traduzione tecnica per voi. Qualcuno mi aiuta a trovare la parola giusta? Grazie!
La corretta registrazione della forza delle molle nella OPA 1280 di Cliente1 e di Cliente2 non si ottiene basandosi un determinato valore della coppia di serraggio dei dadi ma basandosi sulla regolazione della lunghezza di lavoro delle molle.
Io l'ho tradotta così:
The correct adjustment of the spring force in the OPA1280 at Customer1’s and at Customer2’s cannot be obtained on the basis of the tightening torque value of the nuts but on the adjustment of the spring usable (???)length.
La corretta registrazione della forza delle molle nella OPA 1280 di Cliente1 e di Cliente2 non si ottiene basandosi un determinato valore della coppia di serraggio dei dadi ma basandosi sulla regolazione della lunghezza di lavoro delle molle.
Io l'ho tradotta così:
The correct adjustment of the spring force in the OPA1280 at Customer1’s and at Customer2’s cannot be obtained on the basis of the tightening torque value of the nuts but on the adjustment of the spring usable (???)length.