luzinhavam

ohquenick

Senior Member
Castellano, España
Olá. Eu vi esta frase num livro de Mia Couto, A chuva pasmada.

....eu me distraia olhando os milhares de arco-íris que luzinhavam a toda a volta....​

Eu não encontrei o verbo luzinhar nos dicionários. Eu acho que Mia Couto fez/criou uma nova palavra do sustantivo luz. No espanhol também podemos fazer novas palavras usando a ferramenta derivação. Mas acho isso é cosa pra poetas i espertos. Neste caso, vocês acham que seria tanto possível como adequado usar o verbo luzinhar no dia a dia?

Eu ficaria muito obrigado por qualquer resposta que vocês fizerem
 
  • patriota

    Senior Member
    pt-BR
    Esse escritor é famoso por criar muitas palavras novas. Faliventou mesmo luzinhar a partir de luz ou luzir (cf. lucir em castelhano).

    Utilizar esse verbo no dia a dia seria tão adequado quanto dizer lucinar ou lucillar na Espanha. O termo comum é brilhar.
     

    ohquenick

    Senior Member
    Castellano, España
    Muito obrigado pelas respostas, dicas, sugestões e correcções.
    Mas patriota, no texto, eu encontrei um sentido mais intenso. Resplandecer, deslumbrar.
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Não é à toa que o Mia Couto é fã do Rosa. Os romances dele são coalhados de palavras inventadas e muito sugestivas.
     
    Top