Discussion in '中文+方言 (Chinese)' started by gabofv, Mar 8, 2013.
怎么说：l 've tried this translation
我尝试了这个翻译的效果 还是 我尝试了这个翻译 吗？还有别的更好的办法吗？
Gabofv, I don't think your question is very well expressed (ie., what do you mean by "I've tried this translation"?) and that may be the reason you haven't yet received a reply. Try revising it to make it clearer and if it's not easy to do so, give us the context so that we can be sure of what you want.
Your question in the other thread (ie. take advantage of time) seems to suffer the same problem, so you may like to revise that as well.
Context is a must.
what do you think of this?--我尝试过这种翻译
我已经试过这样翻译了 is better for me. But you may want something more specific depending on the context.
Yes, as a Chinese native speak, I find it's hard to translate your sentence out of context. I need more information.
Maybe your Chinese teacher asked you to translate a sentence, but when you gave your translation to your teacher, he said it sounded unidiomatic. If in this situation, you can say:
The context was that I wanted to post something on this forum and I didn't know how to say "I've tried this translation"
Thank you lyx1692 your translation was just what I wanted,sorry xiaolijie it was just because at that moment didn't really think there was a different context or at least no so far from that. But it would be also good for the forum if you gave some examples of different contexts.
"I've tried this translation" is ambiguous, and that was the reason I asked you to clarify. Do you see the big difference in the Chinese translations due to the ambiguity?
我尝试过这种翻译 (post 4) > < 我试着这么翻译 (post 6)
so for you xiaolijie according to the context I gave what is the Most correct?
Although you wrote "I've tried this translation", what you meant to say was "I've come up with this translation". "我试着这么翻译" is for this meaning.
Separate names with a comma.