Más vale ser cabeza de ratón que cola de león

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by nenoinks, Mar 16, 2007.

  1. nenoinks New Member

    United Kingdom, Spanish

    ¿Alguien conoce una expresión equivalente en inglés?

    Muchas gracias
  2. jodyanne Member

    Ireland, English
    Maybe something like "better to be a big fish in a small pond (than to be a little fish in a big pond)"?

    It's kind of saying that it's better to be the best in a small field than to be average in a big field - I think that's the same gist as the Spanish saying.
  3. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    I agree with Jodyanne,

    "It's better to be a big fish in a little pond to being a little fish in a lake."
  4. Filis Cañí Banned

    The hills
    Triana, caló
    It´s better be the head of an ass than the tail of a horse.
  5. splurge Senior Member

    Español, Murcia
    Hola, creo que es erróneo el uso de "to being" en este tipo de frases, y habría que usar "than to be".

    Los nativos pueden confirmarlo mejor que yo.


Share This Page