méndigo

Alma Shofner

Senior Member
Mexican Spanish from Sonora
Hay dos palabras casi idénticas, salvo que una va acentuada y la otra no. Méndigo en el noroeste de México significa malo, cabrón, perro, pinche, etc. y mendigo es el que pide limosna, pero esta última palabra no se usa, en su lugar se usa limosnero/a.
¿Están familiarizados con este uso del adjetivo méndigo para referirse a una persona mala/de mala entraña?
La definición que encontré fue la siguiente:
Saludos

méndigo, ga.



1. adj. Méx. infame (muy malo). U. t. c. s.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En Costa Rica, por influencia de la televisión mexicana, resulta familiar la voz "méndigo". Y es de uso cada vez más extendido entre los jóvenes especialmente, con la misma acepción que en México (según la Academia Mexicana de la Lengua):

    méndigo, méndiga. (De mendigo, del latín mendicus 'mendigo'.) adj., y m. y f. 1. Maldito. || 2. Malo. Hay un dicho festivo: mendigo es el que pide, méndigo el que no da (méndigo = 'sujeto despreciable').
    En los otros casos, es decir, para referirse a los "limosneros", lo más común es que se use el término pordiosero.
     

    Camilo1964

    Senior Member
    Spanish - Venezuela
    En la Caracas de antaño, los locales estilaban convertir toda palabra de tres o más sílabas en esdrújula al pronunciarla. Tanto así que hasta el maestro Sojo (un gran músico venezolano) compuso una obra llamada "Serenata en esdrújulas".

    Por esa razón más de una vez le escuché a mi nana decir cosas como: "No le des dinero al méndigo ese, que no es ciego na". Pero se trataba siempre del pedigüeño o limosnero, no de una persona vil.

    Saludos,

    Camilo
     
    Last edited:

    Alma Shofner

    Senior Member
    Mexican Spanish from Sonora
    Gracias por sus aportaciones. Hoy me vino a la mente que las personas cuando quieren decir mendigo a los pordioseros/limosneros, le dicen méndigo y ese sí es un grave error. Como dije antes mendigo casi no se usa, así que ese error casi no sucede.
    Gracias de nuevo y saludos
     

    SORZ

    New Member
    Español
    Estoy de acuerdo con las definiciones de méndigo y mendigo que ya se han dicho. Incluso hay un chistín que explica bien cada uno:

    Mendiga es la que pide porque no tiene. Méndiga es la que no da "lo que tiene". ;)
     

    iberiense

    New Member
    español
    Me alegra haber dado con este sitio, ya que soy de un pueblo de Jaén, España, en la región de Andalucía, se llama Ibros. En este pueblo se hace una diferenciación también entre mendigo y la tildada méndigo. La acepción es algo más suave que en México, más que mala persona es un insulto con un sentido muy amplio; inútil, zoquete, tacaño, es decir un bueno para nada. En los pueblos de alrededor no se utiliza, ni lo he oído en otros lugares de España. La primera vez que la escuché fuera de mi pueblo fue en una película en la que aparecía el actor que hacía de Don Ramón en el Chavo del ocho, y decía a otro actor méndigo. Muchos años después coincidí en Grecia con unas chicas de León (México) una de ellas le dijo a un perro famélico que se nos acercaba, "perro méndigo".
    A parte de esta coincidencia con esta palabra, en México vi en un documental que se jugaba a un juego de apuestas en las que se tiran dos monedas para que salga cara o cruz, lleva todo un ritual en el que las monedas se ponen sobre un ladrillo y se frotan con él, se enseñan las monedas a los apostantes y se lanzan, el que las tira apuesta a caras y el resto a cruz. Esto se juega de modo idéntico en mi pueblo, durante la Navidad, se le llama las caras, y creo que por el Levante español también se juega, no se si con la misma parafernalia. En fin ha sido un placer, un saludo desde España.
     

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Me alegra haber dado con este sitio, ya que soy de un pueblo de Jaén, España, en la región de Andalucía, se llama Ibros. En este pueblo se hace una diferenciación también entre mendigo y la tildada méndigo. La acepción es algo más suave que en México, más que mala persona es un insulto con un sentido muy amplio; inútil, zoquete, tacaño, es decir un bueno para nada. En los pueblos de alrededor no se utiliza, ni lo he oído en otros lugares de España. La primera vez que la escuché fuera de mi pueblo fue en una película en la que aparecía el actor que hacía de Don Ramón en el Chavo del ocho, y decía a otro actor méndigo. Muchos años después coincidí en Grecia con unas chicas de León (México) una de ellas le dijo a un perro famélico que se nos acercaba, "perro méndigo".
    A parte de esta coincidencia con esta palabra, en México vi en un documental que se jugaba a un juego de apuestas en las que se tiran dos monedas para que salga cara o cruz, lleva todo un ritual en el que las monedas se ponen sobre un ladrillo y se frotan con él, se enseñan las monedas a los apostantes y se lanzan, el que las tira apuesta a caras y el resto a cruz. Esto se juega de modo idéntico en mi pueblo, durante la Navidad, se le llama las caras, y creo que por el Levante español también se juega, no se si con la misma parafernalia. En fin ha sido un placer, un saludo desde España.
    Bienvenido, Iberiense.

    Interesantes esas coincidencias que cuentas.
     
    < Previous | Next >
    Top