Madame, cette maison vous regrettera

Tritta

Senior Member
French
Come si dice in italiano "Madame, cette maison vous regrettera" (la persona che parla da del lei a l'altra persona):

- Signora, questa casa La rimpiangerà. / rimpiangerà Lei.
???

Grazie!
 
  • "vi rimpiangerà" lo useremmo più se fosse successo qualcosa di brutto per colpa degli abitanti della casa, per cui la signora ha deciso di andarsene.
    Se invece la signora va via perché semplicemente ha altro da fare, allora diremmo di più "sentirà la vostra mancanza", per mostrare affetto nei confronti della signora.
     
    Sinceramente per tradurre dovrei capire cosa si intende per "maison". La casa in sé o le persone che vi abitano? "Signora, questa casa la rimpiangerà" mi fa pensare a una signora delle pulizie che si sta ritirando. Magari è proprio così.
     
    Ci mancherai molto ~ moltissimo ~ tanto, signora (donc, pas besoin de spécifier ce qu'on entend par maison, je croirais).
     
    Last edited:
    Back
    Top