made of

carlafed

Senior Member
Italian
I noticed many of you seek help for their job, so I will do the same.
I have to edit a scientific paper. I edit the scientific content, but, being written by Chinese scientists, I have to improve the English as well to make it understandable.
Now to my very silly question.
The author wrote:
made from polyethylene

From my basic English I recall the correct form is
made of polyethylene

Oddly enough, I could not find any example of the kind in MW or WR.
Am I right?
Thank you very much
:) :)
 
  • danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    Too lazy to write this in English, Carla:
    forse intendono dire (in qst caso specifico) che si tratta di un prodotto "derivato" dal (o del???) polietilene? Questo giustificherebbe il "from".
    Altrimenti a mio avviso è come hai detto tu! :)

    (azzardo, eh?)
     

    carlafed

    Senior Member
    Italian
    danalto said:
    Too lazy to write this in English, Carla:
    forse intendono dire (in qst caso specifico) che si tratta di un prodotto "derivato" dal (o del???) polietilene? Questo giustificherebbe il "from".
    Altrimenti a mio avviso è come hai detto tu! :)

    (azzardo, eh?)

    Per chiarire : si tratta di "tubetti di polietilene"

    Polyethylene is the stuff the tubes are made of

    Grazie, grazie
    :)
     

    mimitabby

    Senior Member
    US English
    carlafed said:
    I noticed many of you seek help for their job, so I will do the same.
    I have to edit a scientific paper. I edit the scientific content, but, being written by Chinese scientists, I have to improve the English as well to make it understandable.
    Now to my very silly question.
    The author wrote:
    made from polyethylene

    From my basic English I recall the correct form is
    made of polyethylene

    Oddly enough, I could not find any example of the kind in MW or WR.
    Am I right?
    Thank you very much
    :) :)

    you know, made of Polyethylene or made from Polyethlylene
    both sound okay to me, a native english user.
    but. if it is made from
    Polyeth. it implies that the Polyeth. has been transformed.
    if it is "made of" the implication is that the Polyeth. is still
    Polyeth.
    does that make sense?
     

    Rob625

    Senior Member
    English - England
    I would say that "made from":cross: is wrong in this sort of context. It should be "made of" -
    "The tubes are made of :tick: polyethylene".

    It may be preferable to simplify by saying -
    "The polyethylene tubes :tick: ..."
     

    mimitabby

    Senior Member
    US English
    Rob625 said:
    I would say that "made from":cross: is wrong in this sort of context. It should be "made of" -
    "The tubes are made of :tick: polyethylene".

    It may be preferable to simplify by saying -
    "The polyethylene tubes :tick: ..."
    Well said.
    Knowing the context would be helpful.
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    I think you put your finger on it, mimitabby, when you mentioned transformation (the presence or absence of).

    Wine is made from grapes
    (the grapes are transformed into something else: wine)
    The bottle is made of glass
    (the glass is still glass)

    F
     

    danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    Focalist said:
    I think you put your finger on it, mimitabby, when you mentioned transformation (the presence or absence of).

    Wine is made from grapes
    (the grapes are transformed into something else: wine)
    The bottle is made of glass
    (the glass is still glass)

    F
    Fine! That's the explanation I was looking for! Thank you Focalist!!!
     

    carlafed

    Senior Member
    Italian
    Thank you all.
    I think "made of" is what I was looking for.
    But "the polyethylene tube" is even better.

    btw - I realized that this thread was more fit for the English only forum.
    My apologies to other users.
    and I am surprised the moderators did not take out their whip (or maybe lash
    :confused: )
    :)
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    silviap said:
    ... dalle stelle alle stalle!
    You must add this to our growing list of expressions. Let's see what the English come up with as our equivalent. It's on the tip of my toungue but I just can't think of it. :)
     
    Top