madrejas ¿made[s viej]as?

Discussion in 'Sólo Español' started by jprr, Dec 25, 2012.

  1. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Buenas a todos.

    En el cuento "Sobre el arte de la novela" de Fogwill no sé cómo entender "madrejas". Es decir: no sé si leer la palabra, que por lo visto 'no existe', simplemente como un sustantivo acuñado por Fogwill combinando "madres viejas" en una sola palabra, o si además trae algunas conotaciones... Les explico:

    El cuento comienza con esa frase:

    Las viejas madres; no pasa un día sin que se piense en ellas por un instante. [...siguen 2 páginas donde el autor vuelve varias veces a las viejas madres ...]. Escribir, por ejemplo, que el tema de las madrejas debe imponerse a todos porque todos se saben nacidos de madres y muertos de vejez.

    Para más dudas en la edición que tengo (Cuentos completos - Alfaguara - 2009) la palabra viene cortada con guión al final de un renglón, así que igual puede ser un error de imprenta (omisión de una sílaba) en una palabra compuesta :confused:

    ¿Comó lo ven ustedes?
    Feliz Navidad (lo que queda) y gracias de antemano.
     
  2. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Habrá que ver qué connotación le trae a un argentino. Yo no le entiendo el sentido: me sugiere la rara combinación de la palabra madre más el sufijo -eja, que más bien es despectivo y no creo que encaje en el contexto.

    Un saludo
     
    Last edited: Dec 25, 2012
  3. Lexinauta

    Lexinauta Member Emeritus

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Hola, Jean-Pierre:
    Yo creo que se tan sólo se trata del sufijo -eja, que a veces, incluso, usamos con un sentido afectuoso —por aquello de connotar lo contrario de lo que la palabra significa—, pero en este momento no consigo recordar ningún ejemplo.
    Saludos.
     
  4. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Jean-Pierre:

    Yo también veo una sufijación, ¡y no un porte-manteau! Decís que el autor hace una retahíla de dos páginas sobre las madres... ¿No te parece un poco chistoso que reconozca que ya cansa con tanta cháchara sobre las madres usando un término medio peyorativo, para variar? Si es que venía evocando puros recuerdos dulzones...
     
  5. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Gracias Daniel, y gracias Lurrezko.

    Por conocer a los Argentinos (y Fogwill me parece requete-argentino) algo así sospechaba.
    Después, creo que por todos lados el cariño que entretenemos con "las viejas" es agridulce y que de vez en cuando la ternura se vuelve un plomo :D También sabemos que los diminutivos pueden ser despectivos o cariñosos.

    José:
    acabo de leer tu post - me expliqué mal - el autor vuelve varias veces a las madres varias veces - pero como acabo de decir de manera agridulce - nada de dulzón - las evoca simplemente cómo un tema que ocupa todos los hombres... y por lo tanto, posiblemente un tema que parece imponerse a cualquier que se mete en la escritura.
     
    Last edited: Dec 25, 2012
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Jean-Pierre
    ¡Tanto tiempo!:)

    Para mí se trata de una "palabra-maleta" con connotación negativa (lo que le queda de "viejas" hace pensar de inmediato en el sufijo, que en general es despectivo).
     
  7. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Una cosita más...
    La "laucha lectora" del post #3 me comentó que, cuando leyó el título del hilo, lo primero que le vino a la mente fueron las comadrejas.

    Esta foto es de una zarigüeya, pero por estos pagos (Argentina) hay un animalito muy parecido al que llamamos comadreja.
    Y entre "comadreja" y "madreja"...

    Lo característico de estas bichitas es que transportan a las crías sobre su lomo.
    No sé qué habrá querido decir el autor porque no he leído el texto, pero quizá la asociación con "comadreja" -que parece un despectivo de "comadre"- ayude.
     
    Last edited: Dec 26, 2012
  8. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Hola Viviana - Sí, demasiado tiempo:mad:
    Al final creo que tenés razón es una palabra-maleta - esta noche segui leyendo (pero por esas longitudes ya era tarde para volver al foro:rolleyes:), y dos páginas más adelante, encontré esa frase con la palabra-maleta simétrica:
    Pero capáz que una cosa no quite las otras - el sufijo, las comadrejas...¿las madejas? ...
    Por suerte no tengo que traducir el texto al francés.

    Gracias a todos por su, como siempre, valiosa ayuda.
    Jean-Pierre
     
  9. Lampiste Senior Member

    Hola, Jean-Pierre:

    ...y que, en cualquier caso, no es usual en España (supongo que estarás de acuerdo, Lurrezko), al menos aplicado a personas (ni madreja, ni padrejo, etc.).

    En cambio, ese sufijo sí se emplea alguna vez que otra aplicado a cosas, aunque no siempre tiene sentido despectivo. Sólo un ejemplo:

    En las vacaciones de verano trabajé como socorrista y me gané unas pesetejas. (Hoy no se diría eurejos, creo yo).

    Saludos. Bonne année. :)


    (Creo que habría que retocar un poquejo el título de este hilo, ¿no?).
    .
     

Share This Page

Loading...