maestro en Investigación por la UNAM

< Previous | Next >

JeSuisSnob

Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
Mexican Spanish
Hola, compañeros del foro:

He buscado en varios hilos, pero no he encontrado una pregunta de este tipo.

Traduzco del español al inglés la biografía de varios autores que son académicos y escriben textos de epidemiología clínica. Tengo problemas para traducir una oración del tipo: "maestro en Investigación por la Universidad Nacional Autónoma de México", pues he notado que en inglés no suelen referirse a alguien como "maestro" (llamándolo por su grado académico), sino que dicen "he has/holds a Master's degree in Research" o algo del estilo. Mis dudas son:

¿En inglés siempre debo recurrir a esa fórmula de "he has/holds a Master's degree in...", es decir, no tienen una manera idiomática del tipo "he is a Master in Research..." para referirse a alguien que es maestro en X materia?
¿Y cómo digo que su maestría la hizo en "la Universidad Nacional Autónoma de México" —o en cualquier otra universidad—?

Ya para finalizar, éste es mi intento: "He has a Master's degree in/of Research from Universidad Nacional Autónoma de Mexico"

De antemano, muchas gracias.
 
  • SolAguila

    Senior Member
    Bengali-India
    In case of a specific degree: He holds a Master of (specific field) from the UNAM.
    Please wait for more suggestions.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod (Sp-Eng / Sólo Español)
    Mexican Spanish
    Do you mean the Master of Research degree? This is a Masters Degree that focuses on research rather than taught elements....so a MRes rather than a MSc or MA.

    He has been awarded a Master of Research degree from UNAM (National University of Mexico).
    http://en.wikipedia.org/wiki/Master_of_Research
    No, Lis. I meant "Master of Clinical Research" (the author wrote "maestría en investigación," but I just asked him and he said "maestría en investigación clínica," which is different from the "Master of research degree" you mentioned).

    I'm going to keep with something like this: "he holds/has been awarded a Master of Clinical Research from UNAM...".

    Thank you, Lis and SolAguila!

    EDIT:

    I have one more question. Should I keep the article in "from the UNAM"?
     
    Last edited:

    jedi5384

    Senior Member
    American English
    If you abbreviate it, then no. If you write out the entire name, then yes.

    That is, "from UNAM" but "from the National University of Mexico"
     
    < Previous | Next >
    Top