Magíster de la Maestría

Djoulai

Senior Member
French - Belgium
Bonjour à tous :)

Je suis en train de traduire une étude scientifique, et, au début de celle-ci, l'auteur se présente et énumère ses diplômes (elle a réalisé ses études au Costa Rica) :


Licenciada en Psicología. Universidad de Costa Rica. Bachiller en la Enseñanza de la Psicología (UCR). Magíster de la Maestría de Formación de Formadores de docentes de Educación Primaria. Profesora de la Escuela de Formación Docente (UCR) y supervisora de Práctica Docente de la Universidad Estatal a Distancia (UNED).


Je ne parviens pas à traduire ce passage : "Magíster de la Maestría de Formación de Formadores de docentes de Educación Primaria".

Je ne comprends pas les répétitions de "Magíster" et de "Maestría" (est-ce un doctorat ?), ainsi que de "Formación" et de "Formadores" (une formation de formateurs... ?). Pourriez-vous m'éclairer ?

Mille mercis pour votre aide !
 
  • Henry Days

    Senior Member
    castellano rioplatense
    Si curso y termino un doctorado, soy doctor. Si curso una maestría, soy magíster. Esta persona en su CV ha querido destacar su título y también el nombre de la carrera ("Maestría..."). La maestría es menos que un doctorado. Pero los doctorados no tienen "nombre" (no existe el "doctorado en estudios migratorios de españoles en Costa Rica", por ejemplo), mientras que las maestrías sí, porque son cursos constantes.
    En cuanto a "formación de formadores": en esta maestría se enseña a capacitar (formar) a los capacitadores (formadores) de docentes de escuela primaria. Parecen muñecas rusas: ¿habrá luego un doctorado para formadores de formadores de formadores?
     
    Top