magané (Québec)

Nathan Forest

New Member
Canada (French, English)
Busco el equivalente de la palabra "magané" (Québecois|Canadiense) en los siguientes contextos:

"Je me suis couché trop tard et puis ce matin je suis tout magané"

Gracias
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenos días Nathan. Te damos la bienvenida al foro Francés-Español. :)

    En Quebec "magané" significa "deteriorado" o "fatigado". En este caso, lo traduciría por "hecho polvo". Pero existen más opciones.

    Saludos,


    swift
     

    ManonT

    New Member
    Français-Québec
    *Nueva pregunta*

    Bonjour,

    Comment se traduirait le mot magané en espagnol? Ce mot est français québécois et signifie abîmé, en mauvais état. Un sofa magané. Des pneus maganés. J'aimerais avoir un mot qui traduirait bien en langage familier.

    Merci et au plaisir,

    Manon
     
    Last edited by a moderator:

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Bonjour Manon et bienvenue sur le forum :),

    Pour le moment, je pense à des mots comme estropeado, desgastado, deteriorado, inservible... mais le degré de familiarité dépendra aussi de la variante de l'espagnol (quel est le pays de destination ?).
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    mais le degré de familiarité dépendra aussi de la variante de l'espagnol (quel est le pays de destination ?)
    :tick: Entièrement d’accord ! Par exemple, au Costa Rica :
    "Je me suis couché trop tard et puis ce matin je suis tout magané"
    Me acosté demasiado tarde y ahorita por la mañana estoy hecho leña. 🤕

    :D
     

    ManonT

    New Member
    Français-Québec
    Bonjour Manon et bienvenue sur le forum :),

    Pour le moment, je pense à des mots comme estropeado, desgastado, deteriorado, inservible... mais le degré de familiarité dépendra aussi de la variante de l'espagnol (quel est le pays de destination ?).
    Bonjour et merci pour ces informations. Le pays de destination m'est inconnu; je tenterai donc de trouver un équivalent pour l'Espagne et un second pour l'Amérique. Vos suggestions me seront très utiles.
    Au plaisir, Manon :)
     

    Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    J'ajouterais aussi que la traduction va dépendre du contexte. L'expression peut être utilisée au Québec autant pour les personnes que pour les choses, ce qui n'est pas toujours le cas de la même façon en espagnol, ni en français d'ailleurs.
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    En Costa Rica, “hecho leña” se aplica a personas y cosas.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Jetons un coup d’œil sur Usito :
    magané, maganée [magane] adj.

    Q/C fam.

    1 Se dit d’un être vivant malmené, maltraité physiquement, qu’on a fait souffrir.

    « S’occuper de trois cents chats dont plusieurs sont vieux, malades et maganés, ce n’est pas une sinécure » (Le Journal de Montréal, 2012).

    « Ils m’ont prévenue qu’Ovila était chez vous. Est-ce qu’il est bien magané ? — Le nez cassé, un œil pis les joues pas mal enflés » (A. Cousture, 1985).

    ‒ par ext. « un coéquipier a fait dévier un tir [...] directement dans son visage. Résultat : mâchoire fracturée, six dents cassées et bouche pas mal maganée ! » (La Tribune, 2007).
    → maltrecho, maltratado, lastimado (tous courants, donc appartenant à un registre moins familier)
    → hecho leña (Costa Rica) ; hecho unos zorros (Espagne) ; hecho pelota (Argentine, Uruguay) | tous familiers et désignant divers degrés de déterioration ou maltraitance
    2 (personnes) Affaibli en raison d’efforts excessifs ; usé, marqué par l’âge ou par les épreuves. ⇒ fripé.

    « Je suis pas trop laide ? Pas trop maganée, ravagée, marquée [...] ? — T’es belle à croquer ! » (R. Ducharme, 1973).

    « Le bonhomme est magané. Il se déplace avec une canne, il voit très mal d’un œil, il doit se pencher pour écrire » (La Presse, 1996).

    ‒ par ext. Visage magané.

    ‒ substvt « L’auteure donne à tour de rôle la parole à [...] trois « fracassés de l’existence », trois maganés de la vie si vous préférez, qui chacun à sa manière porte le fardeau d’une vieille culpabilité » (Le Soleil, 2013).
    → hecho polvo, hecho trizas (à cause d’une grande fatigue)
    → ajado, marchito (personne ou visage) ; demacrado ?
    trois maganés de la vie → tres {tipos/sujetos/hombres} {estropeados/maltrechos/desgastados/golpeados/asendereados} por la vida
    → familièrement, au Costa Rica, hecho leña :p
    3 (choses) Abîmé, usé, en mauvais état.

    Route maganée.

    Pochette de disque maganée.

    Après l’accident, le vélo était très magané.

    «
    j’vais changer mon étole de vison [...]. Ça fait trois ans que je l’ai, puis elle commence à être pas mal maganée » (M. Tremblay, 1968).

    « Il y a urgence de sauver la maison Drouin, l’une des plus vieilles de l’Île et la plus maganée » (Le Soleil, 1995).

    ‒ fig. « les guitares crachent la rouille, les notes sont maganées » (La Presse, 2000).
    → dañado, estropeado ; destartalado (pour le vélo ou la pochette de disque)
    → deteriorado, desgastado (pour traduire « usé »)
    → pour les notes de musique, je sèche, mais nous avons la directrice de la chorale, @Nanon, pour nous aider ; j’ai pensé à torcidas ou raídas...
    → hecho leña (Costa Rica) | toujours dans un registre familier, ça marche partout ! :D
     
    Last edited:

    Lamarimba

    Senior Member
    Ce “hecho leña” n'est-il pas valable aussi en Espagne ?

    ¿Y cómo no, si lo dice Cervantes?

    (...) hechos alheña los huesos
    (...) que los caballeros andantes huyen, y dejan a sus buenos escuderos molidos como alheña


    Alheña es

    henné
    A. −
    Arbuste originaire d'Arabie (famille des Lythracées), répandu en Orient, et dont les feuilles séchées et pulvérisées fournissent une poudre colorante.
    B. − P. méton. Poudre de feuilles de henné; teinture du rouge au cuivré obtenue à partir de celles-ci.

    del CNRTL

    hecho alheña, o molido como una alheña
    1. locs. adjs. coloqs. desus. Quebrantado por algún trabajo excesivo, cansancio, golpes, etc.

    del DLE

    Dice en desuso porque hecho alheña ha virado con el tiempo a hecho leña. Sin embargo mantenemos también el mismo sentido con molido y con el más vivo aún hecho polvo.

    Para personas y cosas.
     
    Top