Maghrebi Arabic: سؤالي الاول

Amirali1383koohi

Senior Member
Persian
:)مرحبا بكم جميعاً
كيف تقال العبارة (هذا هو سؤالي الأول) في اللهجة المغربية ؟
هذه الترجمة صعبة جدا عليّ
في الاول ترجمتها الى هذا : (هاد هو سؤال ديالي ديال الاول)
:oops: بصراحة اعرف أن هذه الترجمة ليست صحيحة
من فضلكم ساعدوني
شكرا سلفا
 
  • Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    ههههههههههه لا ليس هكذا بل بكل بساطة

    هدا/هذا هو سؤالي الاول
     

    Amirali1383koohi

    Senior Member
    Persian
    :) شکرا لک یا حمزة
    في رأيي اللهجة المغربية هي اصعب اللهجة
    عندي سؤال یعني لايمكننا استخدام (دیال) فی هذه الجملة ؟؟
    برأیي (سؤال) تکون المضاف و (ي) تكون مضاف اليه
    و (سؤال )ايضا تكون موصوف و (الاول) تكون صفة
    أ هذا صحيح ؟؟
    يمكنك أن تشرح لي هذا الموضوع ؟
     
    Last edited:

    Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    ان كنت تريد أن تستخدم ديال فعليك أن تضعه كالتالي

    هذا/هدا هو السؤال ديالي الأول

    في رأيي هذه الكلمة (كما تاع/نتاع/متاع) تجعل الجملة ثقيلة (أو ربما لاني ليست مألوفة لدي)
     

    Hemza

    Senior Member
    French, Mor/Hijz Arabic (heritage)
    Are you sure? In Palestinian it would be هدا السؤال الأول تبعي/تاعي/بتاعي.
    Actually I was hesitating but now you say it, I think you're right, it should be

    هذا/هدا هو السؤال الأول ديالي/تاعي/نتاعي/متاعي
     

    fenakhay

    Member
    French (France) / Arabic (Morocco)
    In my Moroccan dialect, we would say : هدا هو سؤالي الأولاني.
     
    < Previous | Next >
    Top