panjabigator
Senior Member
Am. English
Bon dia a tothom!
He estat estudiant el francès per l'últim anys i el català m'ha ajudat MOLT! 😊 Pero encara em queden alguns dubtes:
En català, la frase "j'aime bien la robe que tu as mise" es tradueix com "m'agrada el vestit que has posat". Si el mot "vestit" fos plural, seria correcta concordar "posat" amb això? És a dir, "m'agraden els vestits que has posats."
Ara que us ho demando, em sembla que no es fa així però de totes maneres voldria saber què en penseu!
He estat estudiant el francès per l'últim anys i el català m'ha ajudat MOLT! 😊 Pero encara em queden alguns dubtes:
En català, la frase "j'aime bien la robe que tu as mise" es tradueix com "m'agrada el vestit que has posat". Si el mot "vestit" fos plural, seria correcta concordar "posat" amb això? És a dir, "m'agraden els vestits que has posats."
Ara que us ho demando, em sembla que no es fa així però de totes maneres voldria saber què en penseu!