I could not find an English translation of this word using a WordReference.com search. It appears in the title of a harpsichord work by François Couperin: "Le Tic-Toc-Choc ou Les Maillotins". The word maille in modern French has "stitch" as one of its possible meanings. It is my supposition that maillotins was in Couperin's time a diminutive form of maille meaning "little stitches" because the untranslatable (by me, at least) Tic-Tic-Choc might be an onomatopoeic reference to the sound of knitting needles. I have seen the word interpreted as "little hammers", but that makes no sense to me when compared to any modern French word for hammer of which I am aware. Can anyone with some philological background corroborate my supposition or offer an alternative interpretation?