Mais l'horloge ne sera pas arrivée à ne plus sonner que l'heure de la pure douleur

lucas2010105

Member
Português
Bonjour, je voudrais de savoir si dans cette extrait du mauvais sang de Rimbaud nous pouvons lire de deux modes : 1. L'horloge ne sera pas arrivée à sonner seulement l'heure de la pure douleur ( impliquant qu'il peut sonner d'autres heures) et 2. L'horloge ne sera pas arrivée à sonner plus que l'heure de la pure douleur ( impliquant qu'il ne peut que sonner cette heure) ? voilà le extrait :

"Mais l'horloge ne sera pas arrivée à ne plus sonner que l'heure de la pure douleur!".
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    1. L'horloge ne sera pas arrivée à sonner seulement l'heure de la pure douleur ( impliquant qu'il peut sonner d'autres heures)
    :tick:
    La double négation "ne sera pas arrivée à ne plus sonner que" indique en effet que l'horloge continue à sonner d'autres heures.

    Vous mettez là le doigt sur l'ambiguïté du mot plus en français, qui quand il est négativé ("ne plus" comme dans le texte original de Rimbaud, qui correspond à votre interprétation 1), signifie "pas d'avantage". Il se prononce dans ce cas toujours /ply/, et jamais /plys/.

    "ne sera pas arrivée à ne plus sonner que" = "sera arrivée à sonner d'avantage que"

    2. L'horloge ne sera pas arrivée à sonner plus que l'heure de la pure douleur ( impliquant qu'il ne peut que sonner cette heure)
    :cross:
    Comme vous l'indiquez, ceci devrait être écrit :
    "Mais l'horloge ne sera pas arrivée à sonner plus que l'heure de la pure douleur".
    Dans ce cas, plus peut se prononcer /ply/ ou /plys/.
     
    Last edited:
    Top