Major (college)

makinadifference

Senior Member
English USA
Field and topic:
I am having a difficult time figuring out how to talk about my majors in Spanish. I suppose I could always say "Estoy estudiando Espanol y Relaciones Publicos." However, I wonder is the word "major" has a direct translation. I've looked it up online and I've found "mejor", but I don't feel as if that is the correct context of the word "major" (college). Help please :)
---------------------

Sample sentence:
My majors are Spanish and Public Relations.
 
  • as far as i know there's no equivalence
    but you can use the same word, depending on who you're talking to
    you can perfectly say : mi major es español (to a friend)
    or : mis asignaturas principales son Español y Relaciones Públicas;

    note the major/minor system is not often used in Chile, so maybe some one else could give a better answer
    cheers
     
    one more thing:
    especializarse en = major
    sample:
    my major is genetics = me especializo en Genetica (when you've already graduated)
    o u can use it as "especialización" on some topic
     
    I can't seem to find the REFLEXIVE verb "especializarse". Can it simply be used as such: "Especializo en relaciones publicas y Espanol." ??
     
    I'm sorry especialización would be wrong here...I´m not sure, but perhaps could you use? Mi especialidades son ...
     
    Major no tiene equivalencia en el sistema universitario español. Podrías decir "Me estoy especializando en español y relaciones públicas" o "Mis asignaturas principales son español y relaciones públicas" (ésta última suena menos natural).

    Hope it helps!
     
    Roxanna Miranda said:
    I'm sorry especialización would be wrong here...
    I think you're going to far in saying it's "wrong", Roxanna, unless you can explain why. Maybe it's just not used in Chile. In Mexico, it is fairly common to say que un estudiante se graduó de tal universidad con una especialización en equis.

    m.a.d., what do you mean that you can't "find" the reflexive verb especializarse? I found it here in the WR dictionary, translated as "to specialize (in)".

    Saludos a todos.
     
    fenixpollo said:
    I think you're going to far in saying it's "wrong", Roxanna, unless you can explain why. Maybe it's just not used in Chile. In Mexico, it is fairly common to say que un estudiante se graduó de tal universidad con una especialización en equis.

    m.a.d., what do you mean that you can't "find" the reflexive verb especializarse? I found it here in the WR dictionary, translated as "to specialize (in)".

    Saludos a todos.

    I agree, our system , the one used at institutes and tradicional universities is completely different; in Chile you study one career only leading to get a single title... but can take complementary and elective subjects..
    One more thing! Some private universities and institutes have imported the major-minor system for their espelcial courses;)
     
    Consuelo said:
    I agree, our system , the one used at institutes and tradicional universities is completely different; in Chile you study one career only leading to get a single title... but can take complementary and elective subjects..
    You just described the US system, too. I think the systems are the same, but the vocabulary is different. A student's major is the subject in which she earns her diploma. For example, I have a Bachelor's Degree (Licenciatura) in History. Therefore, my major was History.

    More information is available in these previous threads:
    como se dice "major"
    major (como en la universidad)
    major course of study
    major

    Saludos.
     
    Back
    Top