make a move (chess)

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by KennyHun, Nov 6, 2014.

  1. KennyHun Senior Member

    Budapest, Hungary
    Hungarian
    Bonsoir,

    Quelle est l'expression consacrée pour "make a move" aux échecs ?

    "Have you made a move yet?" - "Tu as déjà fait un pas ?"

    Merci !
     
  2. SigbjornW Member

    French
    Bonsoir,

    on dit "jouer un coup d'échec" et la question à l'autre joueur pourrait être - "As-tu déjà joué ton coup?"
     
  3. Pyramides

    Pyramides Senior Member

    Australia
    English - Australia
    Bonsoir,

    C'est aussi correct si je dis :

    As-tu bougé ?
    Tu as bougé ?

    Merci.
     
  4. Oddmania

    Oddmania Senior Member

    France
    French
    Salut,

    Je pense que ça serait compréhensible. Je ne joue pas aux échecs, mais je pense qu'il serait tout de même plus clair de dire Tu as bougé ta pièce ?
    Cela dit, Tu as joué ? ou Tu as joué ton coup ? est certainement plus courant.
     
  5. Pyramides

    Pyramides Senior Member

    Australia
    English - Australia
    Salut Oddmania,

    That makes sense: thank you for clarifying.

    Tu as bougé ta pièce ? -- Il est sûr que j'ai entendu ça, mais oui, je pensais que Tu as bougé pourrait être incorrect. (Désolée si le français n'est pas correct !)
     

Share This Page

Loading...