make a note of sth

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Boljon, Feb 6, 2007.

  1. Boljon Senior Member

    As far as I know, "anotar" and "tomar nota de" are "to note (down)" and "to make a note of", but are there other ways to say this in Portugues, especially is there the equivalent of Spanish "apuntar"? Is it possibly "apontar"?
  2. edupa Senior Member

    Brazil Portuguese

    I have heard apontar being used in very formal contexts. However, apontar in Brazil is most commonly used to mean 'to point something out'

    We do use the word 'apontamentos', to meant the notes you've taken.

    You want to stick to 'tomar nota de' for 'to take notes'.

    As for anotar, it generally means 'to 'write something down'.

    Hope this helps.
  3. Boljon Senior Member

    Muito obrigado, Edupa!

Share This Page