make a note of sth

Boljon

Senior Member
Chinese
As far as I know, "anotar" and "tomar nota de" are "to note (down)" and "to make a note of", but are there other ways to say this in Portugues, especially is there the equivalent of Spanish "apuntar"? Is it possibly "apontar"?
Obrigado!
 
  • edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    As far as I know, "anotar" and "tomar nota de" are "to note (down)" and "to make a note of", but are there other ways to say this in Portugues, especially is there the equivalent of Spanish "apuntar"? Is it possibly "apontar"?
    Obrigado!

    I have heard apontar being used in very formal contexts. However, apontar in Brazil is most commonly used to mean 'to point something out'

    We do use the word 'apontamentos', to meant the notes you've taken.

    You want to stick to 'tomar nota de' for 'to take notes'.

    As for anotar, it generally means 'to 'write something down'.

    Hope this helps.
     
    < Previous | Next >
    Top