make (something) real / make a (something) reality

< Previous | Next >
Hello everyone,


Which of the expressions is idiomatic/common English? If neither, what do you suggest? Please take a look.

a. I've always wanted to work here and now you made this dream real. Vs I've always wanted to work here and now you made this dream a reality.
b. You derserve a chance with them and I'll make it real. I'll help you get there. Vs You deserve a chance with them and I'll make it a reality. I'll help you get there.

Meaning intended: make something happen, make something possible.


Thank you in advance!
 
  • brunaa

    Senior Member
    Portuguese(BR)- English(US) bilingual
    Hello Xavier,

    I believe they have the same meaning, however 'make something real' is more usual I guess.
     
    Last edited:

    sdgraham

    Senior Member
    USA English
    You can make something real (rather colloquial) or make something a reality....but sth is not an English word.

    It's a space-saving abbreviation, among many, used in dictionaries and never should be used in standard English, such as we strive to use here.
     

    Copyright

    Senior Member
    American English
    ...but sth is not an English word.

    It's a space-saving abbreviation, among many, used in dictionaries and never should be used in standard English, such as we strive to use here.
    Moderator note: I have corrected the thread title.
     
    < Previous | Next >
    Top