malparido/malparidez

< Previous | Next >

vlazlo

Senior Member
English, U.S.A.
He escuchado las palabras malparido (en ingles, ill-born) y malparidez (ill-birth?). A preguntar unos amigo me dijieron que llamar a alguien "malparido" es un ofenso bastante fuerte, parecido a llamar a alguien hijoep... Tengo dos preguntas: 1. malparido (ill-born) casi no se usa en ingles y para mi es un insulto pero no tan grave. Es comun y tan ofensivo en espanol? 2. Como se traduce malparidez en ingles y/o que significa en espanol? Muchas gracias
 
  • Maruja14

    Senior Member
    Español - España (Madrid)
    Hola!

    Efectivamente, malnacido es muy fuerte y poco usado, se usa para gente absolutamente despreciable, que desearías que no hubiera nacido. Creo que es más bien esta acepción que la de hijop... Se utiliza para asesinos, violadores, etc.

    Malparido no es una palabra en español, aunque quizá se use como malnacido.

    Malparidez tampoco existe.
     

    reddwarf

    Senior Member
    español-castillian-spanish
    I am not agree with you, maruja. Malparido is used in spanish, but not very often. It sounds a little bit strange to me, but i have heard it before and not just once or twice. It is most common "malnacido", but both are less common than the most used word in spanish: hijoputa, no hideputa ni mijoputa ni hieputa ni hideputa, que de todo se escucha hoy en dia.

    Un saludo
     

    cachaco

    Senior Member
    Colombia, Spanish
    Para quienes no lo saben, esos dos términos son exactamente parte de la jerga colombiana. La primera palabra es sumamente ofensiva.

    La siguiente, "malparidez", que es una forma acomodaticia de la primera significa algo así como estar deprimido.

    So, Vlazlo, never say "malparido" to anyone, and if you feel somehow depressed, you could say "ando con malparidez", but there are beter ways.
     

    Maruja14

    Senior Member
    Español - España (Madrid)
    Efectivamente, malparido se usa, pero no está en el diccionario, como muchos otros insultos y expresiones. Lo mismo ocurre con malparidez. Pero normalmente pienso que cuando se usa malnacido para referirse a alguien no significa hijoputa.

    Lo de malparidez es un poco lo mismo, puedes deducir lo que quiere decir el que usa esa palabra, pero no existe como tal. Pasa lo mismo que con "soplapollas" y "soplapoyez", por ejemplo.
     

    Dark Templar

    New Member
    colombia - español
    hi everyone

    i believe that the most accurate form of translation of both words is the one "cachaco" gave, and is also true that both words are extensively used in the spanish slang in Colombia but the word "malparido" is used in almost every country where spanish is the native language, the word "malparidez" is not nesessary conected to "malparido" actually the translation cachaco gave is the one used in Colombia, in other places, for example Spain the word is used as a minor swear like for example "eres una malparidez de tio"

    thank you everybody
    -swiss chocolates for everyone lol-
     

    Winter

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    In Argentina "malnacido" is an insult.

    We use "malparido" when we are in a horrible mood, i could say "hoy estoy malparido" what means "hoy estoy de mal humor / de un humor de perros" ..
     

    Filis Cañí

    Banned
    Triana, caló
    I've heard mal parido in Spain more times than I can remember, together with its variants:

    Eres un mal parido.
    A ti te parieron de canto.
    A ti te parieron a pedos.
    A ti te parieron por el culo.
     

    jcorvino

    New Member
    English - USA
    Yo estoy completamente de acuerdo con el cachaco; he escuchado "con la malparidez alborotadada" que es una manera enredada para decir "deprimido" o "depressed" ... solo lo he escuchado en Colombia donde la gente esta acostumbrada a exagerar bastante.

    Como el cachaco dice, es pura jerga o parlache colombiano.

    Y es comun en colombia, por lo menos en Medellin (el cachaco puede decir si es similar en bogota), llamar groseris a uno si sea amigo, como "marika" "guevon" o "hijueputa", yo diría que "malparido" es distinto y no sale asi como una grosería con cariño, solo se utaliza con desprecio.
     

    cachaco

    Senior Member
    Colombia, Spanish
    Y yo te recomiendo que no uses ninguno de esos términos para expresar tu aprecio por tus amigos. Es como si en USA te acostumbraras a decirle a todo el mundo " Hi my dear SOB, or F*** friend". Claro, hay gente que utiliza el nivel más bajo del vocabulario en cualquier idioma, pero eso no debería ser lo normal.
     
    < Previous | Next >
    Top