Maní, maníes, manises

  • ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Del DPD:
    maní. ‘Cacahuate’. Esta voz de origen taíno se usa sobre todo en la zona caribeña y en los países de América del Sur. Su plural culto es maníes (→ plural, 1c): «Los crocantes son aquellos caracterizados por tener almendras, avellanas o maníes» (Salinas Alimentos [Arg. 1988]). Se desaconseja el plural manises, propio del habla popular.

    Mani6.jpg
     

    No_C_Nada

    Senior Member
    Castillian - Perú

    ¿Entonces tampoco se usa "manís"?


    Pensé que era similar al plural de "colibrí", "colibrís".

     

    Kerena

    Senior Member
    Spanish
    Los sustantivos y los adjetivos acabados en –í o en –ú tónicas suelen admitir dos terminaciones: -ís (manís, ajís, rubís) e –íes (maníes, ajíes, rubíes). Esta última forma se considera culta y se prefiere.
     

    Chunita

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Supongo que tu duda viene por la canción de Maná que dice "como los colibrís" pero es incorrecto porque la forma plural es colibríes, como ya te han dicho.
    Saludos
     

    ToñoTorreón

    Senior Member
    Español de México
    Bueno, incorrecto no es. Del DPD:

    c) Sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas. Admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera: bisturíes o bisturís, carmesíes o carmesís, tisúes o tisús, tabúes o tabús. En los gentilicios, aunque no se consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en la lengua culta los plurales en -es: israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes. Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con -s: gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús. El plural del adverbio sí, cuando funciona como sustantivo, es síes, a diferencia de lo que ocurre con la nota musical si, cuyo plural es sis. Son vulgares los plurales terminados en -ses, como gachises.
     

    Naticruz

    Senior Member
    Portugal - Português
    Del DPD:
    maní. ‘Cacahuate’. Esta voz de origen taíno se usa sobre todo en la zona caribeña y en los países de América del Sur. Su plural culto es maníes (→ plural, 1c): «Los crocantes son aquellos caracterizados por tener almendras, avellanas o maníes» (Salinas Alimentos [Arg. 1988]). Se desaconseja el plural manises, propio del habla popular.

    View attachment 6121
    Mira ManPaisa lo que dice el Due de M.Molina
    maní (de or. taíno; pl. manises) !
    Es el DPD contra el DUE ¿Qué le vamos a hacer?
    Saludos
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Mira ManPaisa lo que dice el Due de M.Molina
    maní (de or. taíno; pl. manises) !
    Es el DPD contra el DUE ¿Qué le vamos a hacer?
    Saludos
    Nati, ¿quieres decir María Moliner y su Diccionario de uso del español? Si es así, prefiero pensar que se trata de un error de imprenta. ¿Cómo puede haber puesto eso doña María? Uno podría dudar entre manís y maníes, una duda razonable, pero manises me parece una necedad. Sólo podría ser manises si el singular fuera manís. Quizá no piensen lo mismo quienes dicen pieses como plural de pie :mad:. Uf.

    Saludos.
     

    Bocha

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Yo escribiría siempre maníes (formal y acartonado hay que seguir a la RAE) y digo casi siempre manises o manices. (en el uso diario arriba María Moliner y su diccionario de uso del castellano)
     
    Last edited:

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Nati, ¿quieres decir María Moliner y su Diccionario de uso del español? Si es así, prefiero pensar que se trata de un error de imprenta. ¿Cómo puede haber puesto eso doña María? Uno podría dudar entre manís y maníes, una duda razonable, pero manises me parece una necedad. Sólo podría ser manises si el singular fuera manís. Quizá no piensen lo mismo quienes dicen pieses como plural de pie :mad:. Uf.

    Saludos.
    ¿manises?:confused: :eek:

    Consulto el Moliner editado en papel (vigésima reimpresión, 1997) y la versión electrónica de 1996, y en ambos leo:
    maní: Cacahuete (planta leguminosa y fruto de ella).

    Consulto la edición electrónica de 2001, y dice:
    maní (de or. taíno; más frec. en Hispam.; pl. «manises») m. *Cacahuete (planta leguminosa y fruto de ella).

    De ello deduzco que no fue la Señora quien incluyó ese plural... (¿habrá que protestarles a los molineritos?).
     

    Pinairun

    Senior Member
    La Academia lo que dice de maní es que desaconseja el plural manises, propio del habla popular.

    Y por otro lado,
    "Plural de sustantivos y adjetivos terminados en-i o en -u tónicas
    Son vulgares los plurales terminados en -ses, como gachises".

    Saludos
     

    Milton Sand

    Senior Member
    Español (Colombia)
    Hola:
    En mi región no he escuchado manises. Incluso a los campesinos les he oído decir maníes y otras como curíes/curís, ajíes/ajís, berbiquíes, colibríes, etc.

    De plano, la palabra "manises" no me trae a la mente ni siquiera la imagen de un par de semillas.

    Saludos ;)
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    En mi pueblo, Vigo, eje fundamental en el s.XX del trasiego España-América, se usa ese plural manises, evidentemente coloquial y solecista.
    El proceso es: sing. maní > plural popular manís (como bigudís, etc.) > plural hipercaracterizado popular manises.
    Otro proceso de hipercaracterización que, como hemos visto aquí en estos últimos días, es uno de los procesos que caracterizan las variedades coloquiales y relajadas de la lengua.
    En literatura se usan como caracterización de personajes y ambientes, especialmente en la prosa realista como, por ejemplo, la de Pérez Galdós (de quien también se habló por aquí últimamente, o en prosas expresivas (por ejemplo, Valle-Inclán y la prosa en español hispanoamericana que de él deriva, muy especialmente el llamado realismo fantástico).
     

    Colchonero

    Senior Member
    Español
    :warn:NUEVA PREGUNTA -- HILOS UNIDOS:warn:
    (Por favor, revisad si existen hilos anteriores antes de abrir uno nuevo. Gracias)

    El DRAE no facilita el plural de maní. El diccionario de WR ofrece estas dos posibilidades. Mi pregunta es cuál de ellas es más frecuente, sobre todo en México, o si ambas tienen un uso similar. Gracias
     
    Last edited by a moderator:

    cxiro

    Senior Member
    Greek
    Dell DUE (Maria Moliner)

    maní (de or. taíno; más frec. en Hispam.; pl. «manises») m. *Cacahuete (planta leguminosa y fruto de ella).
     

    Colchonero

    Senior Member
    Español
    Gracias, cxiro. Quizá es que manís, a pesar de que WR lo admite, tiene un uso más limitado o quizá circunscrito a determinadas zonas.
     

    anipo

    Senior Member
    Spanish (Arg)- German
    A nosotros las maestras nos decían que lo correcto es maníes.
    Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    gabbytaa

    Senior Member
    Mexican Spanish
    El DRAE no facilita el plural de maní. El diccionario de WR ofrece estas dos posibilidades. Mi pregunta es cuál de ellas es más frecuente, sobre todo en México, o si ambas tienen un uso similar. Gracias
    Por acá decimos "cacahuate(s)".

    Saludos
     

    LeaM

    Senior Member
    English - U.S.
    El DRAE no facilita el plural de maní. El diccionario de WR ofrece estas dos posibilidades. Mi pregunta es cuál de ellas es más frecuente, sobre todo en México, o si ambas tienen un uso similar. Gracias
    cacahuates (como dijo gabbytaa)

    Saludos.
     

    PACOALADROQUE

    Senior Member
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Buenos días al foro.

    Del DPD:

    maní. ‘Cacahuate’. Esta voz de origen taíno se usa sobre todo en la zona caribeña y en los países de América del Sur. Su plural culto es maníes (→ plural, 1c): «Los crocantes son aquellos caracterizados por tener almendras, avellanas o maníes» (Salinas Alimentos [Arg. 1988]). Se desaconseja el plural manises, propio del habla popular.



    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Saludos
     

    Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    Yo sí que he oído el uso de manises como plural de maní, y casi puedo asegurar que no he usado; porque si siempre he hecho el plural de otras palabras con la misma terminación de la siguiente forma: rubí= rubíes, jabalí=jabalíes, esquí= esquíes, por lo tanto maní maníes. Dudo que usara manises como plural de maní (entre otras cosas porque por donde vivo "manises" es el plural de azulejo tanto en castellano como en catalán). Y si no recuerdo mal de mis tiempos de ingreso al bachillerato, había la posibilidad de hacer el plural añadiéndole una simple ese: rubís, esquís, jabalís, manís; aunque no eran recomendables. (escribiéndola me doy cuenta que siempre he usado esta versión para maní=manis). Estoy intentando recordar la canción versionada aquí por Antonio Machín, El manisero, pero no consigo llegar a algún plural.

    Siempre hablando en broma he hecho plurales jocosos, alguno se oye alguna que otra vez en el habla corriente: Sofá=sofases; café= cafeses (¿Vamos a tomarnos unos cafeses?), jabalí= jabalises. Insisto siempre en plan jocoso. La versión de manises, me suena a eso, broma. Disculpad si en alguna parte la usáis como correcta.

    Hasta otra.
     

    LeaM

    Senior Member
    English - U.S.
    Es lo bonito de cacahuates: nadie dude de que no sea lo correcto en lo plural. :D
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por favor no manises, y no se diga mas cacahuete, pues no se esta hablando de esa palabra, solo de la palabra mani.
    Hola, Jaruquena:
    Bienvenida a WR.
    Es común en estos hilos que cada quien aporte el término más usado en su región. Pero, de todos modos, no te preocupes por la "mezcla": tenemos moderadores.
     

    LA JARUQUENA

    New Member
    espanol
    Gracias Calambur, no pretendo ser moderadora, solo escribi, lo que crei correcto, se estaba hablando de la palabra mani, no de cacahuetes, eso ha sido todo.
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    A quien pueda interesar (del DPD 1ª edición, 2ª tirada):

    cacahuate.1. ‘Planta y, especialmente, su fruto seco comestible’. Esta forma —la más próxima a la etimología (del náhuatl cacahuatl)es la única usada en México y la preferida en la mayoría de los países americanos donde se utiliza esta voz: «Se masajea la cara con aceite de cacahuates» (Ronald Frutoterapia [Col. 1998]). En España solo se emplea la variante cacahuete: «Pidió un güisqui con hielo y unos cacahuetes» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]). Las formas alcahué (con pl. alcahués o alcahueses) y cacahué (con pl. cacahués o cacahueses) son propias del habla popular de España y deben evitarse en la lengua culta. Tampoco es correcta la forma cacahuet, usada a veces en el nivel culto.2. Para referirse a esta planta, y especialmente a su fruto, en amplias zonas de América se usa la voz maní (→ maní).



    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    (La negrita es mía, y me encanta decir cacahueses en los entornos donde se aprecia).

    Saludos.
     
    Last edited:

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    cacahuate.1. ‘Planta y, especialmente, su fruto seco comestible’. Esta forma —la más próxima a la etimología (del náhuatl cacahuatl)es la única usada en México y la preferida en la mayoría de los países americanos donde se utiliza esta voz:
    Por aquí decimos maní/maníes (manises es considerado vulgarismo), pero también conocemos (y a veces usamos) cacahuete.
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    Por aquí decimos maní/maníes (manises es considerado vulgarismo), pero también conocemos (y a veces usamos) cacahuete.
    :) ¡Vivan las diferencias!. Por aquí es justo al contrario. Decimos cacahuete y conocemos (y a veces usamos) maní/maníes. Personalmente, manises me suena vulgar, pero alcahueses y cacahueses me suenan populares y jocosas (no vulgares).
     
    Last edited:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    En mi tierra, Vigo, maní/manises y cacahuete/cacahuetes, indistintamente. La gente más joven prefiere cacahuetes, los mayores preferimos manises, que aquí no se considera vulgarismo.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    ¿Cómo explicarías, Xiao, ese plural en -ses? ¿O es que en tu tierra el singular es manís? No hay ni una pizca de sarcasmo en mi pregunta; lo juro.
    En mi ignorancia, la única explicación que encuentro es que se intercala una ese expletiva por eufonía, porque los sufijos normales del plural en este caso son sólo -s y -es. ¿Hay alguna razón etimológica o de sustrato que lo explique?
    Eso de la eufonía es bien relativo, sin duda. En Chile, y parece que en la mayor parte del mundo hispanohablante, ese plural no suena muy bonito. Respecto de él, me sucede lo que siento cuando oigo decir pieses (pies), colibrises (colibrís), carneses (carnés) o cafeses (cafés): unos grandes deseos de corregir.
     

    Colchonero

    Senior Member
    Español
    Pues insisto en que el diccionario de WR admite manises

    maní
    • m. Cacahuete,planta.
    • Fruto de esta planta.
      ♦ pl. manís o manises.


     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Ese plural hipercaracterizado se da en mani-s-es (dos morfemas de plural) por eufonía (también en lo oral, en lenguaje festivo, se da cafeses)En general estos plurales hipercaracterizados, se da en palabras de pequeña entidad fónica que acaban en vocal tónica (y, por ende, tildada en español). Así como (en lo oral) manises es de uso general, ya cafeses sólo se admite en lenguaje festivo, y los demás ejemplos se dan en hablas iletradas, pero se dan diatópicamente y limitadas diastráticamente a lo oral no culto.
    Claro está, esto sucede en el idiolecto de mi tierra y en español (también hay un proceso similar en gallego: por ejemplo rei (sg.), reis (pl.), reises forma oral hipercaracterizada de uso general en lo oral no culto).
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    Este hilo sólo aparece como ayuda del foro al diccionario si se hace la búsqueda de la palabra maníes o manís. La palabra a la que dirige es a maní, y este hilo aparece como aporte del foro al final de la definición
    Sin embargo, si se busca la palabra maní, no aparece, igual ocurre si se busca la palabra manises, que a pesar de estar reconocida por el diccionario de la casa, no es posible llegar a maní con su búsqueda.

    Este hilo necesitaría tener su título corregido (manises en vez de manices). Introduciendo en el título también el singular maní, así, posiblemente aparecería en la definición de maní, por cualquier vía que se llegue a ella. Parece haber un problema de interrelación entre el foro y el diccionario en esta palabra.

    Por otra parte, si el diccionario reconoce manises, la búsqueda de manises debería llevar a la palabra maní, como lo hace cuando se introduce manís o maníes (que, por cierto, no está incluida como su plural)

    Mi intento es que este hilo sea lo más útil posible.

    Un saludo.
     
    Last edited:

    Otherflat

    New Member
    Galician and Spanish
    ¿A qué atiende el término maní, a la semilla o a su conjunto de dos o tres semillas con la corteza? Creo que la interpretación del término maní atendiendo sólo a una de las semillas que contiene en lugar de al fruto entero con su corteza originó un nombre colectivo a partir de una regla básica de plural maní--> manís o maníes para refererirse a una pieza del vegetal sin pelar, pero como esta leguminosa no acostumbra a servise en una sola unidad, originó el plural manises a partir de un primer plural que refería sólo la unidad. No sé si me explico bien pero afortunadamente la lengua no tiene límites, ni atiende a lógicas exactas y mucho menos a un único diccionario, regla o visión... para mí manises es tan correcta como las otras acepciones y no me resulta vulgar en absoluto pues su creación tiene su lógica, aunque esta sea sólo válida para una sola palabra en origen y no para el de el resto de palabras que puedan terminar igual que ella... desde luego de todos los plurales es el más nuevo o joven evolutivamnete hablando y por lo tanto es la palabra más precisa ya que la evolución del lenguaje atiende primordialmente a dos cosas, a economizar su fonética o a precisar lo más posible su significado...
     

    germanbz

    Senior Member
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Nati, ¿quieres decir María Moliner y su Diccionario de uso del español? Si es así, prefiero pensar que se trata de un error de imprenta. ¿Cómo puede haber puesto eso doña María? Uno podría dudar entre manís y maníes, una duda razonable, pero manises me parece una necedad. Sólo podría ser manises si el singular fuera manís. Quizá no piensen lo mismo quienes dicen pieses como plural de pie :mad:. Uf.

    Saludos.
    necedad.
    1. f. Cualidad de necio.
    2. f. Dicho o hecho necio.



    necio, cia.
    (Del lat. nescĭus).
    1. adj. Ignorante y que no sabe lo que podía o debía saber. U. t. c. s.
    2. adj. Imprudente o falto de razón. U. t. c. s.
    3. adj. Terco y porfiado en lo que hace o dice. U. t. c. s.
    4. adj. Dicho de una cosa: Ejecutada con ignorancia, imprudencia o presunción.

    Me parece bastante poco afortunado tildar de "necios" a aquellos que por cualquier razón no usen en todo su rigor y exactitud la lengua española. No estoy seguro porque es una palabra que al usarse muy poco por aquí no he usado casi, pero no descarto el como cualquier otro necio, poder haber usado "manises" como plural, ¿quien sabe? es una posibilidad.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    No solamente vale 'los manises', sino que en lenguaje rápido digo 'Traje lo manise'. El 'lo' aclara que es plural.
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    Vampiro, Minguito te hubiera dicho. "si es uno maní, si son dos o tres manís, y ya si son muchos más, manise."
    Juan Carlos Altavista, qué lindo recuerdo.
     
    < Previous | Next >
    Top