Man, you're all over the board!

bailarín

Senior Member
English (USA)
Hola foreros,

Se dice esta frase (Man, you're all over the board!) cuando alguien no está fijado en uno punto, sino tratando de hacer un poco de todos. ¿Me explico? Esta expresión podría ser aplicable en muchos casos. ¿Cómo la dirían en español?

Por ejemplo, en un aula, hay un estudiante que está explicando su tarea, y él/ella habla constatamente de cosas irrelevantes a su tema principal. Ó en el trabajo delante de los directores. Ó en una coreografía que consta de movimientos que no conectan, etc. Se puede decir, en estos casos, "Man, you're all over the board!"

Gracias.
 
  • DWO

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Según lo que explicas, sería algo así como "te estás yendo por las ramas" (imagina un árbol, donde deberías ir por el tronco, y en cambio te vas por las ramas). Eso, si la persona está hablando de algo.
     

    Seymour M

    Senior Member
    Castellano - España
    En el ejemplo del estudiante, "Tío, te estás yendo por las ramas" suena lo mas acertado.

    El segundo ejemplo, no entiendo bien a que te refieres... ¿Quién hace qué delante de los directores en la oficina?

    En el de la danza, yo mas bien diría "Tio, estás perdiendo el hilo", aunque "te estás yendo por las ramas" también se entiende.
     

    bailarín

    Senior Member
    English (USA)
    Bueno, en el segundo caso, me imagino que un empleado está presentandoles a los directores un plan de proyecto o algo así. Los directores sólo les interesan los puntos principales, pero ese hombre sigue hablando de cosas financieras, otras posibilidades en cuanto a otros proyectos, etcetera. Pero supongo que lo que me dijiste ya sobre el primero ejemplo serviría bien aquí, ¿no?
     

    DWO

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    "Te estás yendo por las ramas" funciona sólo al hablar. Tal vez para una acción no haya una frase tan específica. Podría ser "estás desenfocado", "estás distraído", "estás desconcentrado", por ejemplo. Y también lo que dijo Seymur M.
     

    Candle9000

    Senior Member
    Mexican Spanish
    "Estás perdiendo el hilo" suena bien en realidad.

    Si al hablar o al hacer lo que sea que esté haciendo esa persona, se distrae no a propósito, podría decir "se te va el avión". Así se dice en México a alguien que se distrae mucho/de vez en cuando. :D
     
    Last edited:
    Top