@Fooler A dice: "Hurry up or we'll be late! B risponde: Mannaggia la polenta! Perché dovrebbe dirlo se è lui ad essere lento? Non ha senso...A guy tells his friend to hurry up or they'll be late and the friend says:"Mannaggia alla polenta"!
@Fooler A dice: "Hurry up or we'll be late! B risponde: Mannaggia la polenta! Perché dovrebbe dirlo se è lui ad essere lento? Non ha senso...
This is something you're making uppolenta might have been expressed (my personal inspiration for the word polenta in this particual context) to the slowness he takes to hurry up, as the polenta, a tipical Italian dish, takes quite a lot to cook
Sorry Fooler, but I cannot agree. Slowness has nothing to do with this expression; there are a lot of "mannaggia" together with nouns / names, see my post #7. You can replace "la polenta" with many other terms (la miseria, li pescetti, la marina, or even worse...)
It can be useful to read here: 6 sfumature di ‘mannaggia’ | Modi di dire napoletani
This is something you're making up
You could change polenta a hundred different words and this expression would mean exactly the same thing.
This is the most likeable to me so far.A friend of mine uses to say "mannaggia tutto!"
Not too much...A friend of mine used the version (if I remember correctly) Mannaggia a tua nonna in carriola!. I think they all sound a little silly, to be honest.