1. mayday Member

    Edinburgh, Scotland
    Español (España)
    ¡Hola a todos!

    Ya he visto que existe otra entrada en el foro en la que se menciona esta expresión -bastante común, al menos en el sur de España- que se emplea para hablar de gente torpe o muy descuidada, que suele tirar, dejar caer o derramar cosas. Generalmente, con un tono de burla o reproche.

    Sin embargo, mi duda no es acerca del significado... sino sobre si existe o no en inglés alguna expresión equivalente para este uso. Quizás algún nativo pueda ayudarme.

    Muchas gracias por adelantado :)
     
  2. andy town

    andy town Senior Member

    Madrid, Spain
    English Ireland
    Hola. Butter-fingers...
    Andy
     
  3. St. Nick Senior Member

    English
    Tal vez un Neanderthal.
     
    Last edited: Feb 3, 2012
  4. mijoch Banned

    British English
    I seem to be aware of three sayings.

    "cloth ears"--------getting on for deaf.

    "all thumbs/all fingers and thumbs"------clumsy

    M.
     
  5. roanheads Senior Member

    Scotland, english
    " ham fisted"
     
  6. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Personally I'd go with "[he has] butter fingers" or "[he is] all fingers and thumbs" - to my mind, "ham-fisted" (or, more rudely, "cack-handed") is usually used in a more figurative sense, like when someone makes a clumsy attempt to negotiate a deal or make up with a girlfriend or something, not when they actually go around dropping things all the time.
     

Share This Page

Loading...