mantener el interés

Discussion in 'Español-Français' started by Carla&Jordi, Sep 21, 2009.

  1. Carla&Jordi Member

    Barcelona
    Spanish
    Hola again,

    Cómo podría traducir mantener el interés de l'audiencia?

    Mi traducción me suena mal: qui maintiennent/nourrissent l'intérêt de l'audience

    Gracias
     
  2. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Hola.

    Yo diría qui retient (l'intérêt).

    Si me lo permites, comprueba con tu contexto la traducción de audiencia.
     
  3. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Nos hace falta la frase entera. Mira si
    - tenir en haleine
    te puede servir.

    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page

Loading...