María extraña a alguien y le deja un beso

LizzyArg

Senior Member
spanish
Hola amigos:
Para ustedes, ¿está bien esta traducción que hice?:

María extraña a alguien y le deja un beso antes de ir a trabajar
María is missing someone and she leaves him a kiss before she goes to work

Desde ya, ¡gracias por su colaboración!
 
Last edited by a moderator:
  • SDLX Master

    Senior Member
    Spanish - Peru
    Para empezar, la sola mención de la idea en el presente es rara y no suena bien en Español. Si conservas esa idea, la oración en Inglés sería:
    Maria misses someone and she leaves that someone a kiss before going to work
    (No hay referencia a quién besa Maria y por eso el "someone")
     
    < Previous | Next >
    Top