Mar (expresión militar)

< Previous | Next >

Sombrero Vueltiao

Senior Member
Spanish - Colombia
Hola:

No sé bien cómo se traducen las expresiones militares ¡Al trote! y ¡Mar! al inglés. Creo que el equivalente de ¡Mar! en inglés es "Forward!" o bien "Quick march!", ¿cierto? En cuanto a "Al trote" ni idea, por lo que veo no hay glosarios de habla y jerga militar. Estuve buscando en el glosario militar de proz.com pero no aparece esa entrada.

A continuación les doy el contexto:

Soldado 3: ¡Mi sargento!, mi sargento para informarle. Escuché gritos y de pronto sí, está pasando algo raro allá abajo señor de la noche.

A los pocos segundos el sargento se gira hacia Toño y en un tono imperativo le dice.

El Sargento:
Aquí, quién decide qué se escucha y qué no se escucha soy yo.

Soldado 4: Pero mi sargento...

El Sargento: ¿Van a güevoniar a un superior?

Soldado 4: No mi sargento pero...

El Sargento: ¡¡¡Mar!!!

Soldado 4: Compañero...

Soldado 1:
¡Escuché gritos lanza, escuché gritos!

Soldado 2: ¿Es que no escucharon a mi sargento o qué?

El Sargento: ¿Están güevoniando o qué?

Soldado 2:
¡¡Al trote!!

Soldado 1: Como ordene mi cabo. Vamos Rojas, Vamos...

Les agradezco muchísimo la ayuda. A ver si entre ustedes hay algún militar anglosajón o alguien que ha hecho la milicia.
 
  • piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    NOTA DE MODERACIÓN
    Para facilitar las respuestas, hemos dejado las dos expresiones en el post inicial. Les rogamos sin embargo, responder exclusivamente a la que quedó ubicada en el título, con miras a que sirva a consultas futuras.

    Gracias por su comprensión.

    PU
    Moderador
     
    Hola:

    No sé bien cómo se traducen las expresiones militares ¡Al trote! y ¡Mar! al inglés. Creo que el equivalente de ¡Mar! en inglés es "Forward!" o bien "Quick march!", ¿cierto? En cuanto a "Al trote" ni idea, por lo que veo no hay glosarios de habla y jerga militar. Estuve buscando en el glosario militar de proz.com pero no aparece esa entrada.

    A continuación les doy el contexto:

    Soldado 3: ¡Mi sargento!, mi sargento para informarle. Escuché gritos y de pronto sí, está pasando algo raro allá abajo señor de la noche.

    A los pocos segundos el sargento se gira hacia Toño y en un tono imperativo le dice.

    El Sargento:
    Aquí, quién decide qué se escucha y qué no se escucha soy yo.

    Soldado 4: Pero mi sargento...

    El Sargento: ¿Van a güevoniar a un superior?

    Soldado 4: No mi sargento pero...

    El Sargento: ¡¡¡Mar!!!


    /QUOTE]

    Parece que "mar" en este contexto puede significar "¡marche! porque al final el soldado se va.... y si lo es, yo diría go ! ( o hasta "get going ! " en inglés.
     

    RagePaintedSky

    New Member
    Spanish & Catalan
    Hola...
    No sé hasta qué punto esto será de ayuda, pero...
    Existe una palabra (Ar) a las que los poetas del Ejército llaman "orden ejecutiva" o "voz ejecutiva". Para quien no haya hecho el servicio militar, ni haya estado en el Ejército, vendría a ser algo así como primero dar una orden y dejar pendiente a la tropa de ese "¡Ar!" para que la ponga en marcha. (No siempre es necesario ese "¡Ar!" y a veces basta con una segunda palabra enfatizada "Rompan... ¡Filas!" por ejemplo, pero ya es irnos por las ramas)

    En fin, a lo que iba, ese "ar" lo leí en las memorias noveladas de un antiguo soldado de la Guerra Civil Española como "mar". Así, en lugar de "Derecha... ¡Ar!" aparecía "Derecha... ¡Mar!", tanto a lo largo del relato como en alguna canción que recordaba el autor. Creo que el libro en cuestión era La Bandera pero no podría prometerlo.

    A todo esto no sé cual es el equivalente inglés de ese "ar" del Ejército (español, al menos) pero me quedaría con el "go" de Vell Bruixot.
    En cualquier caso la expresión militar "mar" es la misma que "ar", por mi parte, los nueve meses que pasé en el servicio militar oí siempre "ar" tanto en el regimiento donde hice la instrucción como en la sección de la PM donde terminé.
    Espero que todo este rollo haya sido de alguna ayuda.

    Un saludo...
     
    < Previous | Next >
    Top